Verse 7
And He said to him, I am the LORD that brought you out of Ur of the Chaldeans, to give you this land to inherit it.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Så sa han til ham: "Jeg er Herren, som førte deg ut fra Ur i Kaldea for å gi deg dette landet til å eie."
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Og han sa til ham: Jeg er Herren, som førte deg ut fra Ur i Kaldea for å gi deg dette landet til arv.
Norsk King James
Og han sa til ham: Jeg er Herren som førte deg ut fra Ur i Kaldea for å gi deg dette landet som arv.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Og han sa til ham: Jeg er Herren som førte deg ut fra Ur i Kaldéa for å gi deg dette landet til eiendom.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Da sa Herren til ham: "Jeg er Herren, som førte deg ut fra Ur i Kaldea for å gi deg dette landet til eie."
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og han sa til ham: Jeg er Herren som førte deg ut fra Ur i Kaldea, for å gi deg dette landet til arv.
o3-mini KJV Norsk
Han sa videre: «Jeg er Herren som førte deg ut fra Ur i Kaldéerne, for å gi deg dette landet til arv.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og han sa til ham: Jeg er Herren som førte deg ut fra Ur i Kaldea, for å gi deg dette landet til arv.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Og han sa til ham: Jeg er Herren, som førte deg ut fra Ur i Kaldea for å gi deg dette landet til eiendom.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
And He said to him, "I am the LORD who brought you out of Ur of the Chaldeans to give you this land to possess."
biblecontext
{ "verseID": "Genesis.15.7", "source": "וַיֹּ֖אמֶר אֵלָ֑יו אֲנִ֣י יְהוָ֗ה אֲשֶׁ֤ר הוֹצֵאתִ֙יךָ֙ מֵא֣וּר כַּשְׂדִּ֔ים לָ֧תֶת לְךָ֛ אֶת־הָאָ֥רֶץ הַזֹּ֖את לְרִשְׁתָּֽהּ׃", "text": "And-*yōʾmer* to-him *ʾănî* *YHWH* *ʾăšer* *hôṣēʾṯîḵā* from-*ʾÛr* *Kaśdîm* to-*lāṯeṯ* to-you *et*-the-*ʾāreṣ* the-this to-*rištāh*.", "grammar": { "*yōʾmer*": "Qal imperfect 3rd masculine singular with waw consecutive - and he said", "*ʾănî*": "1st person singular independent pronoun - I", "*YHWH*": "divine name", "*ʾăšer*": "relative pronoun - who/which/that", "*hôṣēʾṯîḵā*": "Hiphil perfect 1st person singular with 2nd masculine singular suffix - I brought you out", "*ʾÛr*": "proper name", "*Kaśdîm*": "proper name - Chaldeans", "*lāṯeṯ*": "Qal infinitive construct with prefix - to give", "*ʾāreṣ*": "feminine singular noun - land/earth", "*rištāh*": "Qal infinitive construct with 3rd feminine singular suffix and prefix - to possess it" }, "variants": { "*hôṣēʾṯîḵā*": "brought you out/led you out/caused you to go out", "*ʾÛr*": "Ur/fire/light", "*Kaśdîm*": "Chaldeans/Babylonians", "*ʾāreṣ*": "land/earth/ground/territory", "*rištāh*": "to possess it/to inherit it/to take possession of it" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Han sa til ham: «Jeg er Herren som førte deg ut fra Ur i Kaldea for å gi deg dette landet til eiendom.»
Original Norsk Bibel 1866
Og han sagde til ham: Jeg er Herren, som udførte dig fra Ur i Chaldæa, for at give dig dette Land, til at eie det.
King James Version 1769 (Standard Version)
And he said unto him, I am the LORD that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it.
KJV 1769 norsk
Og han sa til ham: Jeg er Herren, som førte deg ut fra Ur i Kaldea for å gi deg dette landet til eiendom.
Norsk oversettelse av Webster
Herren sa til ham: "Jeg er Herren som førte deg ut fra Ur i Kaldea for å gi deg dette landet til eiendom."
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og Han sa til ham: 'Jeg er Herren som førte deg ut fra Ur i Kaldea for å gi deg dette landet til eie.'
Norsk oversettelse av ASV1901
Han sa til ham: Jeg er Herren som førte deg ut av Ur i Kaldea, for å gi deg dette landet til eiendom.
Norsk oversettelse av BBE
Og han sa til ham: Jeg er Herren, som førte deg ut fra Ur i Kaldea for å gi deg dette landet til arv.
Tyndale Bible (1526/1534)
And he sayde vnto hym: I am the LORde that brought the out of Vrin Chaldea to geue the this lande to possesse it.
Coverdale Bible (1535)
And he sayde vnto him: I am ye LORDE, yt brought the from Vr out of Chaldea, to geue ye this londe to possesse it.
Geneva Bible (1560)
Againe he saide vnto him, I am the Lord, that brought thee out of Vr of the Caldees, to giue thee this land to inherite it.
Bishops' Bible (1568)
And agayne he saide vnto him: I am the Lorde that brought thee out of Ur of the Chaldees, to geue thee this lande, & that thou myghtest inherite it.
Authorized King James Version (1611)
¶ And he said unto him, I [am] the LORD that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it.
Webster's Bible (1833)
He said to him, "I am Yahweh who brought you out of Ur of the Chaldees, to give you this land to inherit it."
Young's Literal Translation (1862/1898)
And He saith unto him, `I `am' Jehovah who brought thee out from Ur of the Chaldees, to give to thee this land to possess it;'
American Standard Version (1901)
And he said unto him, I am Jehovah that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it.
Bible in Basic English (1941)
And he said to him, I am the Lord, who took you from Ur of the Chaldees, to give you this land for your heritage.
World English Bible (2000)
He said to him, "I am Yahweh who brought you out of Ur of the Chaldees, to give you this land to inherit it."
NET Bible® (New English Translation)
The LORD said to him,“I am the LORD who brought you out from Ur of the Chaldeans to give you this land to possess.”
Referenced Verses
- Gen 12:1 : 1 Now the LORD had said to Abram, Get yourself out of your country, and from your kindred, and from your father's house, to a land that I will show you:
- Neh 9:7-8 : 7 You are the LORD God, who chose Abram and brought him out of Ur of the Chaldeans, and gave him the name Abraham; 8 You found his heart faithful before You, and made a covenant with him to give the land of the Canaanites, the Hittites, the Amorites, the Perizzites, the Jebusites, and the Girgashites, to give it to his descendants. And You have fulfilled Your words, for You are righteous;
- Ps 105:42 : 42 For he remembered his holy promise, and Abraham his servant.
- Ps 105:44 : 44 And gave them the lands of the nations: and they inherited the labor of the people;
- Acts 7:2-4 : 2 And he said, Men, brothers, and fathers, listen; The God of glory appeared to our father Abraham, when he was in Mesopotamia, before he lived in Haran, 3 And said to him, Get out of your country, and from your kindred, and come into the land which I will show you. 4 Then he came out of the land of the Chaldeans, and lived in Haran; and from there, when his father was dead, he moved him into this land, where you now dwell.
- Rom 4:13 : 13 For the promise that he should be the heir of the world was not to Abraham, or to his descendants, through the law, but through the righteousness of faith.
- Ps 105:11 : 11 Saying, To you I will give the land of Canaan, the lot of your inheritance:
- Gen 12:7 : 7 And the LORD appeared to Abram, and said, To your descendants will I give this land: and there he built an altar to the LORD, who appeared to him.
- Gen 13:15-17 : 15 For all the land which you see, to you will I give it, and to your descendants forever. 16 And I will make your descendants as the dust of the earth: so that if a man can number the dust of the earth, then your descendants also shall be numbered. 17 Arise, walk through the land in its length and in its breadth; for I will give it to you.
- Gen 11:28-31 : 28 And Haran died before his father Terah in his native land, in Ur of the Chaldeans. 29 And Abram and Nahor took wives for themselves: the name of Abram's wife was Sarai, and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah. 30 But Sarai was barren; she had no child. 31 And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran, his grandson, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife, and they went forth with them from Ur of the Chaldeans to go to the land of Canaan; and they came to Haran and lived there.