Verse 24
Greet all those who rule over you, and all the saints. Those from Italy greet you.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Hilse alle dem som har ledelsen over dere, og alle de hellige. De fra Italia hilser dere.
NT, oversatt fra gresk
Hils alle deres ledere og alle de hellige. De fra Italia hilser dere.
Norsk King James
Hils alle som leder dere, og alle de hellige. De fra Italia hilser dere.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Hils alle deres veiledere og alle de hellige. De fra Italia hilser dere.
KJV/Textus Receptus til norsk
Hils alle deres ledere og alle de hellige. De fra Italia hilser dere.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Hils alle deres ledere og alle de hellige. De fra Italia hilser dere.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Hils alle dem som leder dere, og alle de hellige. De fra Italia hilser dere.
o3-mini KJV Norsk
Hils alle som leder dere, og alle de troende. De i Italia hilser på dere.
gpt4.5-preview
Hils alle deres ledere og alle de hellige. De fra Italia sender dere sine hilsener.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Hils alle deres ledere og alle de hellige. De fra Italia sender dere sine hilsener.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Hils alle deres ledere og alle de hellige. De fra Italia sender dere hilsen.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Greet all your leaders and all the saints. Those from Italy send you their greetings.
biblecontext
{ "verseID": "Hebrews.13.24", "source": "Ἀσπάσασθε πάντας τοὺς ἡγουμένους ὑμῶν, καὶ πάντας τοὺς ἁγίους. Ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ ἀπὸ τῆς Ἰταλίας.", "text": "*Aspasasthe* all the *hēgoumenous* of you, *kai* all the *hagious*. *Aspazontai* you the ones from the *Italias*.", "grammar": { "*aspasasthe*": "aorist, middle, imperative, 2nd person, plural - greet", "*hēgoumenous*": "present, middle/passive, participle, accusative, masculine, plural - leaders/rulers", "*kai*": "conjunction - and", "*hagious*": "accusative, masculine, plural, adjective - saints/holy ones", "*aspazontai*": "present, middle/passive, indicative, 3rd person, plural - they greet", "*Italias*": "genitive, feminine, singular - Italy" }, "variants": { "*aspasasthe*": "greet/salute/welcome", "*hēgoumenous*": "leaders/rulers/guides", "*hagious*": "saints/holy ones/set apart ones", "*aspazontai*": "they greet/salute/embrace" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Hils alle deres ledere og alle de hellige. De som er fra Italia hilser dere.
Original Norsk Bibel 1866
Hilser alle eders Veiledere og alle de Hellige. De af Italien hilse eder.
King James Version 1769 (Standard Version)
Salute all them that have the rule over you, and all the saints. They of Italy salute you.
KJV 1769 norsk
Hils alle dem som har ledelsen blant dere, og alle de hellige. De fra Italia hilser dere.
Norsk oversettelse av Webster
Hils alle deres ledere og alle de hellige. Italienerne hilser dere.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Hils alle deres ledere og alle de hellige; de som er fra Italia hilser dere.
Norsk oversettelse av ASV1901
Hils alle som er ledere blant dere, og alle de hellige. De i Italia hilser dere.
Norsk oversettelse av BBE
Hils alle lederne blant dere og alle de hellige. De som er i Italia sender dere sin kjærlighet.
Tyndale Bible (1526/1534)
Salute the that have the oversight of you and all the saynctes. They of Italy salute you.
Coverdale Bible (1535)
Salute the that haue the ouersighte of you and all ye sayntes. The brethren of Italy salute you.
Geneva Bible (1560)
Salute all them that haue the ouersight of you, and all the Saintes. They of Italie salute you.
Bishops' Bible (1568)
Salute all them that haue the ouersight of you, and all the saintes. They of Italie salute you.
Authorized King James Version (1611)
Salute all them that have the rule over you, and all the saints. They of Italy salute you.
Webster's Bible (1833)
Greet all of your leaders and all the saints. The Italians greet you.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Salute all those leading you, and all the saints; salute you doth those from Italy:
American Standard Version (1901)
Salute all them that have the rule over you, and all the saints. They of Italy salute you.
Bible in Basic English (1941)
Give words of love from me to those who are rulers over you, and to all the saints. Those who are in Italy send you their love.
World English Bible (2000)
Greet all of your leaders and all the saints. The Italians greet you.
NET Bible® (New English Translation)
Greetings to all your leaders and all the saints. Those from Italy send you greetings.
Referenced Verses
- Heb 13:7 : 7 Remember those who have the rule over you, who have spoken the word of God to you, whose faith follow, considering the outcome of their conduct.
- Heb 13:17 : 17 Obey those who rule over you, and submit to them, for they watch out for your souls, as those who must give account. Let them do so with joy and not with grief, for that would be unprofitable for you.
- Acts 18:2 : 2 And he found a certain Jew named Aquila, born in Pontus, who had recently come from Italy with his wife Priscilla, because Claudius had commanded all Jews to depart from Rome, and he came to them.
- Acts 27:1 : 1 And when it was determined that we should sail to Italy, they delivered Paul and certain other prisoners to one named Julius, a centurion of Augustus' band.
- Rom 16:1-9 : 1 I commend to you Phoebe our sister, who is a servant of the church in Cenchreae: 2 That you receive her in the Lord, as becomes saints, and that you assist her in whatever matter she needs from you: for she has been a helper of many, and of myself also. 3 Greet Priscilla and Aquila my helpers in Christ Jesus: 4 Who have risked their own necks for my life; to whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles. 5 Likewise greet the church that is in their house. Greet my beloved Epaenetus, who is the firstfruits of Achaia unto Christ. 6 Greet Mary, who has worked hard for us. 7 Greet Andronicus and Junia, my kinsmen, and my fellow prisoners, who are esteemed among the apostles, and were in Christ before me. 8 Greet Amplias, my beloved in the Lord. 9 Greet Urbanus, our helper in Christ, and Stachys my beloved. 10 Greet Apelles, approved in Christ. Greet those who are of the household of Aristobulus. 11 Greet Herodion my kinsman. Greet those of the household of Narcissus who are in the Lord. 12 Greet Tryphena and Tryphosa, who labor in the Lord. Greet the beloved Persis, who labored much in the Lord. 13 Greet Rufus, chosen in the Lord, and his mother and mine. 14 Greet Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brothers who are with them. 15 Greet Philologus, and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them. 16 Greet one another with a holy kiss. The churches of Christ greet you.
- Rom 16:21-23 : 21 Timothy my fellow worker, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, greet you. 22 I, Tertius, who wrote this epistle, greet you in the Lord. 23 Gaius, my host and that of the whole church, greets you. Erastus, the city treasurer, greets you, and Quartus, a brother.
- 2 Cor 1:1 : 1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timothy our brother, to the church of God which is at Corinth, with all the saints who are in all Achaia:
- 2 Cor 13:13 : 13 All the saints greet you.
- Phil 1:1 : 1 Paul and Timothy, the servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the bishops and deacons:
- Phil 4:22 : 22 All the saints greet you, especially those who are of Caesar's household.
- Col 1:2 : 2 To the saints and faithful brothers in Christ who are at Colosse: Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
- Phlm 1:5 : 5 Hearing of your love and faith, which you have toward the Lord Jesus and toward all the saints;