Verse 17

For behold, I create new heavens and a new earth; and the former things shall not be remembered, nor come to mind.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    For se, jeg skaper nye himler og en ny jord, og det som var før, skal ikke minnes eller komme opp i tanke.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    For se, jeg skaper nye himler og en ny jord, og de tidligere tingene skal ikke bli husket eller komme i tankene.

  • Norsk King James

    For se, jeg skaper nye himmler og en ny jord; det tidligere skal ikke bli husket, eller komme i tankene.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Se, jeg skaper nye himler og en ny jord, og de gamle skal ikke komme i minne, ei heller komme opp i noens hjerte.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    For se, jeg skaper nye himler og en ny jord, og de tidligere ting skal ikke bli husket eller komme opp i hjertet.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    For se, jeg skaper en ny himmel og en ny jord, og den tidligere skal ikke bli husket eller komme i tankene.

  • o3-mini KJV Norsk

    For se, jeg skaper nye himler og en ny jord; de gamle skal ikke lenger bli husket eller komme fram i minnet.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    For se, jeg skaper en ny himmel og en ny jord, og den tidligere skal ikke bli husket eller komme i tankene.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    For se, jeg skaper en ny himmel og en ny jord, og de tidligere ting skal ikke minnes eller komme i sinnet.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Behold, I will create new heavens and a new earth. The former things will not be remembered, nor will they come to mind.

  • biblecontext

    { "verseID": "Isaiah.65.17", "source": "כִּֽי־הִנְנִ֥י בוֹרֵ֛א שָׁמַ֥יִם חֲדָשִׁ֖ים וָאָ֣רֶץ חֲדָשָׁ֑ה וְלֹ֤א תִזָּכַ֙רְנָה֙ הָרִ֣אשֹׁנ֔וֹת וְלֹ֥א תַעֲלֶ֖ינָה עַל־לֵֽב׃", "text": "for-*hineni* *boreʾ* *shamayim* *hadashim* and-*ʾarets* *hadashah* and-not *tizzakharnah* the-*rishonut* and-not *taʿaleynah* on-*lev*", "grammar": { "*hineni*": "interjection with 1st person singular suffix - behold me", "*boreʾ*": "Qal participle, masculine singular - creating", "*shamayim*": "masculine plural noun - heavens", "*hadashim*": "masculine plural adjective - new", "*ʾarets*": "feminine singular noun - earth/land", "*hadashah*": "feminine singular adjective - new", "*tizzakharnah*": "Niphal imperfect, 3rd person feminine plural - they will be remembered", "*rishonut*": "feminine plural adjective - former things", "*taʿaleynah*": "Qal imperfect, 3rd person feminine plural - they will come up", "*lev*": "masculine singular noun - heart" }, "variants": { "*hineni*": "behold me/here I am/I am", "*boreʾ*": "creating/making/forming", "*shamayim*": "heavens/skies", "*hadashim*": "new/fresh/renewed", "*ʾarets*": "earth/land/ground", "*hadashah*": "new/fresh/renewed", "*tizzakharnah*": "they will be remembered/they will come to mind/they will be recalled", "*rishonut*": "former things/previous things/earlier things", "*taʿaleynah*": "they will come up/they will arise/they will ascend", "*lev*": "heart/mind/inner being" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    For se, jeg skaper nye himler og en ny jord. De tidligere ting skal ikke huskes eller komme opp i sinnet.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Thi see, jeg skaber nye Himle og en ny Jord; og de første skulle ikke ihukommes, ei heller opkomme i (Nogens) Hjerte.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    For, behold, I create new heavens and a new earth: and the former shall not be remembered, nor come into mind.

  • KJV 1769 norsk

    For se, jeg skaper en ny himmel og en ny jord, og det forrige skal ikke bli husket eller komme i tankene.

  • Norsk oversettelse av Webster

    For se, jeg skaper nye himler og en ny jord; og de tidligere ting skal ikke minnes, heller ikke komme i tankene.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    For se, jeg skaper nye himler og en ny jord, og de tidligere ting huskes ikke lenger, heller ikke stiger de opp i hjertet.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    For se, jeg skaper en ny himmel og en ny jord. De tidligere ting skal ikke huskes eller komme i tankene.

  • Norsk oversettelse av BBE

    For se, jeg skaper en ny himmel og en ny jord, og de tidligere ting skal ikke mer huskes.

  • Coverdale Bible (1535)

    For lo, I shal make a new heaue, & a new earth. And as for the olde, they shall neuer be thought vpo, ner kepte in mynde:

  • Geneva Bible (1560)

    For lo, I will create newe heauens and a new earth: and the former shall not be remembred nor come into minde.

  • Bishops' Bible (1568)

    For lo, I shall make a newe heauen and a newe earth: and as for the olde, they shall neuer be thought vpon, nor kept in minde:

  • Authorized King James Version (1611)

    ¶ For, behold, I create new heavens and a new earth: and the former shall not be remembered, nor come into mind.

  • Webster's Bible (1833)

    For, behold, I create new heavens and a new earth; and the former things shall not be remembered, nor come into mind.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    For, lo, I am creating new heavens, and a new earth, And the former things are not remembered, Nor do they ascend on the heart.

  • American Standard Version (1901)

    For, behold, I create new heavens and a new earth; and the former things shall not be remembered, nor come into mind.

  • Bible in Basic English (1941)

    For see, I am making a new heaven and a new earth: and the past things will be gone completely out of mind.

  • World English Bible (2000)

    "For, behold, I create new heavens and a new earth; and the former things shall not be remembered, nor come into mind.

  • NET Bible® (New English Translation)

    For look, I am ready to create new heavens and a new earth! The former ones will not be remembered; no one will think about them anymore.

Referenced Verses

  • 2 Pet 3:13 : 13 Nevertheless we, according to his promise, look for new heavens and a new earth, where righteousness dwells.
  • Isa 66:22 : 22 For as the new heavens and the new earth, which I will make, shall remain before me, says the LORD, so shall your descendants and your name remain.
  • Jer 3:16 : 16 And it shall come to pass, when you are multiplied and increased in the land, in those days, says the LORD, they shall no longer say, The ark of the covenant of the LORD: neither shall it come to mind: neither shall they remember it; neither shall they visit it; neither shall that be done anymore.
  • Rev 21:1-5 : 1 And I saw a new heaven and a new earth; for the first heaven and the first earth had passed away, and there was no more sea. 2 And I, John, saw the holy city, new Jerusalem, coming down from God out of heaven, prepared as a bride adorned for her husband. 3 And I heard a great voice out of heaven saying, Behold, the tabernacle of God is with men, and he will dwell with them, and they shall be his people, and God himself shall be with them, and be their God. 4 And God shall wipe away all tears from their eyes, and there shall be no more death, neither sorrow, nor crying, neither shall there be any more pain; for the former things have passed away. 5 And he that sat upon the throne said, Behold, I make all things new. And he said to me, Write: for these words are true and faithful.
  • Isa 43:18 : 18 Do not remember the former things, nor consider the things of old.
  • Isa 51:16 : 16 And I have put my words in your mouth, and I have covered you in the shadow of my hand, that I may plant the heavens, and lay the foundations of the earth, and say to Zion, 'You are my people.'