Verse 11

They have made it desolate, and being desolate it mourns to Me; the whole land is made desolate, because no one lays it to heart.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    De har gjort det til en øde ørken; det sørger over meg og er forlatt. Hele landet er ødelagt, men ingen bryr seg om det.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    De har gjort den øde, og den sørger over meg; hele landet er lagt øde, for ingen legger det på hjertet.

  • Norsk King James

    De har gjort den øde, og den sørger over meg; hele landet er blitt øde, fordi ingen bryr seg.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Den er blitt fullstendig ødelagt, den sørget over meg da den var øde; hele landet er lagt i ruiner, for ingen tar det til hjertet.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    De har gjort den til en ødemark; den sørger foran meg, fortvilet. Hele landet er lagt øde, for det er ingen som lar seg fatte.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    De har gjort den øde, og i sin øde tilstand sørger den for meg; hele landet er gjort øde, fordi ingen bryr seg.

  • o3-mini KJV Norsk

    De har gjort den øde, og i sin øde tilstand sørger den for meg. Hele landet er blitt øde, fordi ingen tar det til sitt hjerte.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    De har gjort den øde, og i sin øde tilstand sørger den for meg; hele landet er gjort øde, fordi ingen bryr seg.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    De har gjort den til en ødemark. Den sørger over meg, helt øde. Hele landet ligger øde, for ingen tar det til hjerte.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    They have made it a desolation, and it mourns before me. The whole land is desolate, but no one takes it to heart.

  • biblecontext

    { "verseID": "Jeremiah.12.11", "source": "שָׂמָהּ֙ לִשְׁמָמָ֔ה אָבְלָ֥ה עָלַ֖י שְׁמֵמָ֑ה נָשַׁ֙מָּה֙ כָּל־הָאָ֔רֶץ כִּ֛י אֵ֥ין אִ֖ישׁ שָׂ֥ם עַל־לֵֽב׃", "text": "He-*śāmāh* for-*šəmāmāh* she-*ʾābəlāh* upon-me *šəmēmāh* *nāšammāh* all-*hāʾāreṣ* because none *ʾîš* *śām* upon-*lēb*", "grammar": { "*śāmāh*": "verb, Qal perfect, 3rd person masculine singular with 3rd person feminine singular suffix - he has made it", "*šəmāmāh*": "noun, feminine singular - desolation", "*ʾābəlāh*": "verb, Qal perfect, 3rd person feminine singular - she mourns", "*šəmēmāh*": "adjective, feminine singular - desolate", "*nāšammāh*": "verb, Niphal perfect, 3rd person feminine singular - it is desolate", "*hāʾāreṣ*": "noun, feminine singular with definite article - the land", "*ʾîš*": "noun, masculine singular - man", "*śām*": "verb, Qal participle, masculine singular - putting/placing", "*lēb*": "noun, masculine singular - heart" }, "variants": { "*šəmāmāh*": "desolation/waste", "*ʾābəlāh*": "mourns/laments", "*nāšammāh*": "is desolate/lies waste", "*śām ʿal-lēb*": "takes to heart/considers/pays attention" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    De har gjort den til en ødemark; den ligger øde foran Meg, ødelagt. Hele landet er gjort øde, fordi ingen legger seg det på hjertet.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Man gjorde den (aldeles) øde, den sørgede over mig, der den var øde; alt Landet er ødelagt, thi Ingen lægger det paa Hjerte.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    They have made it desolate, and being desolate it mourneth unto me; the whole land is made desolate, because no man layeth it to heart.

  • KJV 1769 norsk

    De har gjort den øde, og i sin øde tilstand sørger den for meg; hele landet er gjort øde, fordi ingen tar det inn over seg.

  • Norsk oversettelse av Webster

    De har gjort den til en ødemark; den sørger for meg, fordi den er øde; hele landet er lagt øde, for ingen legger det på hjertet.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Det er blitt til en ødeleggelse, og ødeleggelsen har sørget for meg. Hele landet er ødelagt, men ingen tar det til hjertet.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    De har gjort det til en øde; det sørger for meg, er øde; hele landet er øde, fordi ingen tar det til hjertet.

  • Norsk oversettelse av BBE

    De har gjort den øde; den gråter for meg, utplyndret og forlatt; hele landet er lagt øde, for ingen bryr seg om det.

  • Coverdale Bible (1535)

    They haue layed it waist: and now that it is waist, it sigheth vnto me. Yee the whole londe lieth waist, and no man regardeth it.

  • Geneva Bible (1560)

    They haue layde it waste, and it, being waste, mourneth vnto me: and the whole lande lyeth waste, because no man setteth his minde on it.

  • Bishops' Bible (1568)

    They haue layde it waste, and nowe that it is waste it sigheth vnto me: yea the whole lande lyeth waste, and no man regardeth it.

  • Authorized King James Version (1611)

    They have made it desolate, [and being] desolate it mourneth unto me; the whole land is made desolate, because no man layeth [it] to heart.

  • Webster's Bible (1833)

    They have made it a desolation; it mourns to me, being desolate; the whole land is made desolate, because no man lays it to heart.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    He hath made it become a desolation, The desolation hath mourned unto Me, Desolated hath been all the land, But there is no one laying it to heart.

  • American Standard Version (1901)

    They have made it a desolation; it mourneth unto me, being desolate; the whole land is made desolate, because no man layeth it to heart.

  • Bible in Basic English (1941)

    They have made it waste; it is weeping to me, being wasted; all the land is made waste, because no man takes it to heart.

  • World English Bible (2000)

    They have made it a desolation; it mourns to me, being desolate; the whole land is made desolate, because no man lays it to heart.

  • NET Bible® (New English Translation)

    They will lay it waste. It will lie parched and empty before me. The whole land will be laid waste. But no one living in it will pay any heed.

Referenced Verses

  • Isa 42:25 : 25 Therefore he has poured upon him the fury of his anger, and the strength of battle: and it set him on fire all around, yet he did not know; and it burned him, yet he laid it not to heart.
  • Jer 23:10 : 10 For the land is full of adulterers; for because of swearing the land mourns; the pleasant places of the wilderness are dried up, and their course is evil, and their power is not right.
  • Jer 14:2 : 2 Judah mourns, and its gates languish; they are in mourning on the ground; and the cry of Jerusalem has gone up.
  • Jer 19:8 : 8 And I will make this city desolate, and an object of scorn; everyone who passes by it shall be astonished and hiss because of all its plagues.
  • Eccl 7:2 : 2 It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting, for that is the end of all men, and the living will take it to heart.
  • Lam 1:1-5 : 1 How does the city sit solitary, that was full of people! How has she become like a widow! She who was great among the nations, and princess among the provinces, has become a tributary! 2 She weeps bitterly in the night, and her tears are on her cheeks: among all her lovers she has none to comfort her: all her friends have dealt treacherously with her, they have become her enemies. 3 Judah has gone into captivity because of affliction and great servitude: she dwells among the heathen, she finds no rest: all her persecutors have overtaken her between the straits. 4 The ways of Zion mourn, because none come to the solemn feasts: all her gates are desolate: her priests sigh, her virgins are afflicted, and she is in bitterness. 5 Her adversaries are the chief, her enemies prosper; for the LORD has afflicted her for the multitude of her transgressions: her children have gone into captivity before the enemy.
  • Zech 7:5 : 5 Speak to all the people of the land, and to the priests, saying, When you fasted and mourned in the fifth and seventh months, even those seventy years, did you at all fast to Me, even to Me?
  • Mal 2:2 : 2 If you will not hear, and if you will not take it to heart, to give glory to my name, says the LORD of hosts, I will even send a curse upon you, and I will curse your blessings; yes, I have cursed them already because you do not take it to heart.
  • Isa 57:1 : 1 The righteous perish, and no one takes it to heart; and merciful men are taken away, none considering that the righteous is taken away from the evil to come.
  • Jer 6:8 : 8 Be instructed, O Jerusalem, lest my soul depart from you; lest I make you desolate, a land not inhabited.
  • Jer 9:11 : 11 And I will make Jerusalem heaps, a den of dragons; and I will make the cities of Judah desolate, without an inhabitant.
  • Jer 10:22 : 22 Behold, the noise of the report is come, and a great commotion out of the north country, to make the cities of Judah desolate, and a den of dragons.
  • Jer 10:25 : 25 Pour out your fury upon the heathen that do not know you, and upon the families that do not call on your name: for they have eaten up Jacob, and devoured him, and consumed him, and have made his habitation desolate.
  • Jer 12:4-8 : 4 How long will the land mourn and the herbs of every field wither, because of the wickedness of those who dwell in it? The beasts and the birds are consumed, because they said, 'He will not see our final end.' 5 If you have run with the footmen and they have wearied you, then how can you contend with horses? And if in the land of peace, in which you trusted, they wearied you, then how will you do in the floodplain of the Jordan? 6 For even your brothers, the house of your father, even they have dealt treacherously with you; yes, they have called a multitude after you. Do not believe them, even though they speak kind words to you. 7 I have forsaken My house, I have left My heritage; I have given the dearly beloved of My soul into the hand of her enemies. 8 My heritage is to Me like a lion in the forest; it cries out against Me; therefore I have hated it.