Verse 30

Therefore behold, I am against the prophets, says the LORD, who steal my words everyone from his neighbor.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Jeg vil pålegge dere en evig skam og en evig vanære som aldri skal glemmes.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Derfor, se, jeg er imot profetene, sier Herren, de som stjeler mine ord fra hverandre.

  • Norsk King James

    Derfor, se, jeg er imot profetene, sier Herren, som stjeler mine ord fra hver sin nabo.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Derfor, se, jeg er imot de profetene, sier Herren, som stjeler mine ord fra hverandre.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Se, jeg er imot profetene, sier Herren, som stjeler mine ord fra hverandre.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Derfor, se, jeg er imot profetene, sier Herren, de som stjeler mine ord fra hverandre.

  • o3-mini KJV Norsk

    Derfor, se, jeg reiser meg mot profetene, sier HERREN, dem som stjeler mitt ord fra sin neste.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Derfor, se, jeg er imot profetene, sier Herren, de som stjeler mine ord fra hverandre.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Se, jeg er imot profetene, sier Herren, de som stjeler mine ord fra hverandre.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Therefore, I am against the prophets, declares the LORD, who steal My words from each other.

  • biblecontext

    { "verseID": "Jeremiah.23.30", "source": "לָכֵ֛ן הִנְנִ֥י עַל־הַנְּבִאִ֖ים נְאֻם־יְהוָ֑ה מְגַנְּבֵ֣י דְבָרַ֔י אִ֖ישׁ מֵאֵ֥ת רֵעֵֽהוּ׃", "text": "*Lākēn* *hinənî* against-the-*nəbīʾîm*, *nəʾum*-*YHWH*, *məgannəbê* *dəbāray* *ʾîš* from-*ʾēt* *rēʿēhû*.", "grammar": { "*Lākēn*": "adverb - therefore", "*hinənî*": "interjection + 1st singular suffix - behold I am", "*nəbīʾîm*": "noun, masculine plural - prophets", "*nəʾum*": "noun, masculine singular construct - declaration of", "*YHWH*": "proper noun - LORD/Yahweh", "*məgannəbê*": "piel participle, masculine plural construct - stealing", "*dəbāray*": "noun, masculine plural + 1st singular suffix - my words", "*ʾîš*": "noun, masculine singular - man/each one", "*ʾēt*": "preposition - from", "*rēʿēhû*": "noun, masculine singular + 3rd masculine singular suffix - his neighbor/companion" }, "variants": { "*məgannəbê*": "stealing/pilfering/taking secretly", "*dəbāray*": "my words/my speeches/my messages", "*ʾîš*": "man/each one/person", "*rēʿēhû*": "his neighbor/his companion/his friend" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Derfor, se, jeg er imot profetene som stjeler mine ord fra hverandre, sier Herren.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Derfor, see, jeg vil til de Propheter, siger Herren, som stjæle mine Ord, den Ene fra den Anden.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Therefore, behold, I am against the prophets, saith the LORD, that steal my words every one from his neighbour.

  • KJV 1769 norsk

    Derfor, se, jeg er mot profetene, sier Herren, de som stjeler mine ord fra hverandre.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Derfor, se, jeg er imot profetene, sier Herren, som stjeler mine ord fra hverandre.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Derfor, se, jeg er imot profetene, sier Herren, som stjeler mine ord fra hverandre.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Derfor, se, jeg er imot profetene, sier Herren, som stjeler mine ord hver fra sin neste.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Av denne grunn er jeg mot profetene, sier Herren, som tar mine ord, hver fra sin nabo.

  • Coverdale Bible (1535)

    Therfore thus saieth the LORDE: beholde, I wil vpo the prophetes, that steale my worde priuely from euery man.

  • Geneva Bible (1560)

    Therefore beholde, I will come against the prophets, saieth the Lorde, that steale my word euerie one from his neighbour.

  • Bishops' Bible (1568)

    Therefore thus saith the Lodre: beholde, I wyll vpon the prophetes that steale my worde priuilie from euery man.

  • Authorized King James Version (1611)

    Therefore, behold, I [am] against the prophets, saith the LORD, that steal my words every one from his neighbour.

  • Webster's Bible (1833)

    Therefore, behold, I am against the prophets, says Yahweh, who steal my words everyone from his neighbor.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    Therefore, lo, I `am' against the prophets, An affirmation of Jehovah, Stealing My words each from his neighbour.

  • American Standard Version (1901)

    Therefore, behold, I am against the prophets, saith Jehovah, that steal my words every one from his neighbor.

  • Bible in Basic English (1941)

    For this cause I am against the prophets, says the Lord, who take my words, every one from his neighbour.

  • World English Bible (2000)

    Therefore, behold, I am against the prophets, says Yahweh, who steal my words everyone from his neighbor.

  • NET Bible® (New English Translation)

    So I, the LORD, affirm that I am opposed to those prophets who steal messages from one another that they claim are from me.

Referenced Verses

  • Deut 18:20 : 20 But the prophet, who shall presume to speak a word in My name, which I have not commanded him to speak, or who shall speak in the name of other gods, that prophet shall die.
  • Ezek 13:8 : 8 Therefore, thus says the Lord GOD: Because you have spoken vanity and seen lies, behold, I am against you, says the Lord GOD.
  • Ps 34:16 : 16 The face of the LORD is against those who do evil, to cut off the remembrance of them from the earth.
  • Jer 14:14-15 : 14 Then the LORD said to me, 'The prophets prophesy lies in My name; I have not sent them, nor commanded them, nor spoken to them; they prophesy to you a false vision and divination, a worthless thing, and the deceit of their heart.' 15 Therefore thus says the LORD concerning the prophets who prophesy in My name, and I have not sent them, yet they say, 'Sword and famine shall not be in this land'—by sword and famine those prophets shall be consumed.
  • Ezek 13:20 : 20 Therefore, thus says the Lord GOD: Behold, I am against your cushions, with which you hunt the souls to make them fly, and I will tear them from your arms, and will let the souls go, even the souls you hunt to make them fly.
  • Ezek 15:7 : 7 And I will set my face against them; they shall go out from one fire, and another fire shall devour them; and you shall know that I am the LORD, when I set my face against them.
  • 1 Pet 3:12 : 12 For the eyes of the Lord are on the righteous, and His ears are open to their prayers; but the face of the Lord is against those who do evil.
  • Jer 44:11 : 11 Therefore thus says the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will set my face against you for evil, and to cut off all Judah.
  • Jer 44:29 : 29 And this shall be a sign to you, says the LORD, that I will punish you in this place, that you may know that my words shall surely stand against you for evil:
  • Deut 29:20 : 20 The LORD will not spare him, but then the anger of the LORD and his jealousy shall smoke against that man, and all the curses that are written in this book shall lie upon him, and the LORD shall blot out his name from under heaven.
  • Lev 20:3 : 3 And I will set my face against that man, and will cut him off from among his people; because he has given of his offspring to Molech, to defile my sanctuary, and to profane my holy name.
  • Lev 26:17 : 17 And I will set my face against you, and you shall be slain before your enemies: those that hate you shall reign over you; and you shall flee when none pursues you.