Verse 8

But, 'The LORD lives, who brought up and led the descendants of the house of Israel out of the north country, and from all countries where I had driven them.' And they shall dwell in their own land.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Men: Som Herren har sagt, han som førte opp og hentet etterkommerne av Israels hus fra landet i nord og fra alle landene hvor jeg hadde drevet dem. Da skal de bo i sitt eget land.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    men: 'Så sant Herren lever, han som førte og ledet etterkommerne av Israels hus fra landet i nord og fra alle landene som jeg hadde drevet dem til.' Og de skal bo i sitt eget land.

  • Norsk King James

    Men: 'Herren lever, han som førte arven av Israels hus opp fra nordlandene og fra alle landene dit jeg hadde drevet dem'; og de skal bo i sitt eget land.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    men: 'Så sant Herren lever, som førte og brakte Israels etterkommere tilbake fra nordlandet og alle landene hvor jeg hadde spredt dem!' Og de skal bo i sitt eget land.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Men: Så sant Herren lever, som førte og ledet Israels hus' ætt fra nordens land og fra alle de landene jeg hadde drevet dem til, og de skal bo på sitt eget land.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    men: Herren lever, han som førte og ledet etterkommerne av Israels hus ut fra landet i nord og fra alle landene jeg hadde drevet dem til; de skal bo i sitt eget land.

  • o3-mini KJV Norsk

    Men de skal si: 'HERREN lever, den som førte opp og ledet Israels etterkommere ut av nordlandet og fra alle de landene jeg drev dem bort til, og de skal bo i sitt eget land.'

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    men: Herren lever, han som førte og ledet etterkommerne av Israels hus ut fra landet i nord og fra alle landene jeg hadde drevet dem til; de skal bo i sitt eget land.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    men: 'Så sant Herren lever, han som førte Israels etterkommere opp fra landet i nord og fra alle landene der han hadde drevet dem bort.' Og de skal bo i sitt eget land.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Instead, they will say, ‘As the LORD lives, who brought and led the descendants of the house of Israel out of the land of the north and from all the lands where He had banished them.’ Then they will dwell in their own land.

  • biblecontext

    { "verseID": "Jeremiah.23.8", "source": "כִּי אִם־חַי־יְהוָה אֲשֶׁר הֶעֱלָה וַאֲשֶׁר הֵבִיא אֶת־זֶרַע בֵּית יִשְׂרָאֵל מֵאֶרֶץ צָפוֹנָה וּמִכֹּל הָאֲרָצוֹת אֲשֶׁר הִדַּחְתִּים שָׁם וְיָשְׁבוּ עַל־אַדְמָתָם", "text": "*Kî* *ʾim*-*ḥay*-*YHWH* *ʾăšer* *heʿĕlâ* *waʾăšer* *hēbîʾ* *ʾet*-*zeraʿ* *bêt* *yiśrāʾēl* *mēʾereṣ* *ṣāp̄ônâ* *ûmikkōl* *hāʾărāṣôt* *ʾăšer* *hiddaḥtîm* *šām* *wəyāšəbû* *ʿal*-*ʾadmātām*", "grammar": { "*Kî*": "conjunction - but/rather/indeed", "*ʾim*": "conjunction - if/but", "*ḥay*": "adjective masculine singular construct - living/alive", "*YHWH*": "divine name - Yahweh/LORD", "*ʾăšer*": "relative particle - who", "*heʿĕlâ*": "hiphil perfect 3rd person masculine singular - he brought up", "*waʾăšer*": "conjunction + relative particle - and who", "*hēbîʾ*": "hiphil perfect 3rd person masculine singular - he brought", "*ʾet*": "direct object marker", "*zeraʿ*": "masculine singular construct - seed/offspring of", "*bêt*": "masculine singular construct - house of", "*yiśrāʾēl*": "proper noun - Israel", "*mēʾereṣ*": "preposition + feminine singular construct - from land of", "*ṣāp̄ônâ*": "feminine singular noun with directional he - north", "*ûmikkōl*": "conjunction + preposition + noun - and from all", "*hāʾărāṣôt*": "definite article + feminine plural noun - the lands", "*ʾăšer*": "relative particle - where/which", "*hiddaḥtîm*": "hiphil perfect 1st person singular + 3rd person masculine plural suffix - I have driven them", "*šām*": "adverb - there", "*wəyāšəbû*": "conjunction + qal perfect 3rd person masculine plural - and they will dwell", "*ʿal*": "preposition - on/upon", "*ʾadmātām*": "feminine singular noun + 3rd person masculine plural suffix - their land/soil" }, "variants": { "*zeraʿ*": "seed/offspring/descendants", "*hiddaḥtîm*": "driven them/banished them/dispersed them", "*yāšəbû*": "dwell/live/sit" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    men: 'Så sant Herren lever, han som førte Israels ætt og brakte dem tilbake fra landet i nord og fra alle landene hvor han hadde drevet dem bort.' Da skal de bo i sitt eget land.

  • Original Norsk Bibel 1866

    men: (Saa vist som) Herren lever, som opførte, og som lod Israels Huses Sæd komme (tilbage) af Nordenland og af alle Lande, hvorhen jeg havde fordrevet dem! og de skulle boe i deres Land.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    But, The LORD liveth, which brought up and which led the seed of the house of Israel out of the north country, and from all countries whither I had driven them; and they shall dwell in their own land.

  • KJV 1769 norsk

    men: Herren lever, han som førte og ledet Israels ætt ut av nordlandet og fra alle landene dit jeg hadde drevet dem; og de skal bo i sitt eget land.

  • Norsk oversettelse av Webster

    men: Så sant Herren lever, han som førte og ledet avkommet til Israels hus ut av landet i nord, og fra alle landene hvor jeg hadde drevet dem. De skal bo i sitt eget land.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Men: 'Så sant Herren lever, han som førte Israels hus etterkommere ut av landet i nord, og fra alle landene hvor jeg hadde spredt dem, og de har bosatt seg i sitt eget land.'

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    men: Så sant Herren lever, han som førte og ledet etterkommerne av Israels hus ut av landet i nord og fra alle land hvor jeg hadde drevet dem. Og de skal bo i sitt eget land.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Men ved den levende Herren, som førte Israels ætt og fikk dem til å komme ut av nordlandet og fra alle landene hvor jeg hadde sendt dem; og de skal bo i sitt eget land.

  • Coverdale Bible (1535)

    But the LORDE lyueth, which brought forth, ad led the sede of the house off Israel, out off the north londe, and from all countrees where I had scatred them, and they shal dwell in their owne londe agayne.

  • Geneva Bible (1560)

    But the Lord liueth, which brought vp & led the seede of the house of Israel out of the North countrey and from all countryes where I had scattered them, and they shall dwell in their owne lande.

  • Bishops' Bible (1568)

    But the Lorde liueth which brought foorth and led the seede of the house of Israel out of the north lande, and from all countreys where I had scattred them: and they shal dwel in their owne lande agayne.

  • Authorized King James Version (1611)

    But, The LORD liveth, which brought up and which led the seed of the house of Israel out of the north country, and from all countries whither I had driven them; and they shall dwell in their own land.

  • Webster's Bible (1833)

    but, As Yahweh lives, who brought up and who led the seed of the house of Israel out of the north country, and from all the countries where I had driven them. They shall dwell in their own land.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    But -- Jehovah liveth, who brought up, And who brought in, the seed of the house of Israel, From the land of the north, And from all the lands whither I drove them, And they have dwelt on their own ground!

  • American Standard Version (1901)

    but, As Jehovah liveth, who brought up and who led the seed of the house of Israel out of the north country, and from all the countries whither I had driven them. And they shall dwell in their own land.

  • Bible in Basic English (1941)

    But, By the living Lord, who took up the seed of Israel, and made them come out of the north country, and from all the countries where I had sent them; and they will be living in the land which is theirs.

  • World English Bible (2000)

    but, As Yahweh lives, who brought up and who led the seed of the house of Israel out of the north country, and from all the countries where I had driven them. They shall dwell in their own land.

  • NET Bible® (New English Translation)

    But at that time they will affirm them with“I swear as surely as the LORD lives who delivered the descendants of the former nation of Israel from the land of the north and from all the other lands where he had banished them.” At that time they will live in their own land.’”

Referenced Verses

  • Isa 43:5-6 : 5 Fear not, for I am with you: I will bring your descendants from the east, and gather you from the west; 6 I will say to the north, Give them up; and to the south, Do not hold them back: bring My sons from afar, and My daughters from the ends of the earth;
  • Amos 9:14-15 : 14 And I will bring again the captivity of my people of Israel, and they shall build the waste cities and inhabit them; they shall plant vineyards, and drink the wine thereof; they shall also make gardens and eat the fruit of them. 15 And I will plant them upon their land, and they shall no more be pulled up out of their land which I have given them, says the LORD your God.
  • Ezek 34:13 : 13 And I will bring them out from the people, and gather them from the countries, and will bring them to their own land, and feed them upon the mountains of Israel by the rivers, and in all the inhabited places of the country.
  • Ezek 36:24 : 24 For I will take you from among the nations, and gather you out of all countries, and will bring you into your own land.
  • Ezek 37:25 : 25 And they shall dwell in the land that I have given to Jacob my servant, wherein your fathers have dwelt; and they shall dwell therein, even they, and their children, and their children's children forever: and my servant David shall be their prince forever.
  • Ezek 39:28 : 28 Then they shall know that I am the LORD their God, who caused them to be led into captivity among the nations: but I have gathered them to their own land, and will leave none of them anymore there.
  • Isa 65:8-9 : 8 Thus says the LORD, 'As the new wine is found in the cluster, and one says, 'Do not destroy it, for a blessing is in it,' so will I do for my servants' sake, that I may not destroy them all. 9 I will bring forth descendants from Jacob, and from Judah an inheritor of my mountains; my chosen shall inherit it, and my servants shall dwell there. 10 Sharon shall be a fold for flocks, and the Valley of Achor a place for herds to lie down, for my people who have sought me.
  • Jer 23:3 : 3 And I will gather the remnant of my flock out of all countries where I have driven them, and I will bring them back to their folds, and they shall be fruitful and increase.
  • Isa 14:1 : 1 For the LORD will have mercy on Jacob, and will yet choose Israel, and set them in their own land: and strangers will be joined with them, and they will cling to the house of Jacob.
  • Isa 27:12-13 : 12 And it shall come to pass in that day, that the LORD shall beat off from the channel of the river to the stream of Egypt, and you shall be gathered one by one, O children of Israel. 13 And it shall come to pass in that day, that the great trumpet shall be blown, and they shall come who were ready to perish in the land of Assyria, and the outcasts in the land of Egypt, and they shall worship the LORD in the holy mount at Jerusalem.
  • Zeph 3:20 : 20 At that time I will bring you again, even in the time that I gather you: for I will make you a name and a praise among all people of the earth, when I turn back your captivity before your eyes, says the LORD.