Verse 16
Therefore thus says the LORD; Behold, I will cast you from off the face of the earth: this year you shall die, because you have taught rebellion against the LORD.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Derfor sier Herren: Se, jeg vil rive deg bort fra jordens overflate. Dette året skal du dø, for du har talt opprør mot Herren.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Derfor, så sier Herren: Se, jeg vil kaste deg bort fra jordens overflate; dette året skal du dø, fordi du har talt opprør mot Herren.
Norsk King James
Derfor sier Herren: Se, jeg vil kaste deg bort fra jordens overflate; dette året skal du dø, fordi du har lært folk til opprør mot Herren.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Så sier Herren: Se, jeg skal fjerne deg fra jorden; du skal dø i dette året, fordi du har talt opprør mot Herren.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Derfor, sier Herren, jeg skal fjerne deg fra jordens overflate. Dette året skal du dø, fordi du har talt falskt mot Herren.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Derfor sier Herren: Se, jeg vil kaste deg bort fra jordens overflate: dette året skal du dø, fordi du har lært opprør mot Herren.
o3-mini KJV Norsk
Derfor sier Herren: 'Se, jeg vil kaste deg bort fra jordens overflate; i år skal du dø, for at du har lært dette folket å gjøre opprør mot Herren.'
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Derfor sier Herren: Se, jeg vil kaste deg bort fra jordens overflate: dette året skal du dø, fordi du har lært opprør mot Herren.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Derfor sier Herren: Se, jeg vil sende deg bort fra jordens overflate. I dette året skal du dø, fordi du har talt opprør mot Herren.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Therefore, this is what the LORD says: 'I am about to remove you from the face of the earth. You will die this year because you have preached rebellion against the LORD.'
biblecontext
{ "verseID": "Jeremiah.28.16", "source": "לָכֵ֗ן כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הִנְנִי֙ מְשַֽׁלֵּֽחֲךָ֔ מֵעַ֖ל פְּנֵ֣י הָאֲדָמָ֑ה הַשָּׁנָה֙ אַתָּ֣ה מֵ֔ת כִּֽי־סָרָ֥ה דִבַּ֖רְתָּ אֶל־יְהוָֽה", "text": "Therefore thus *ʾāmar* *YHWH* *hinənî* *məšallēḥăkā* from-upon *pənê* the-*ʾădāmâ* the-*šānâ* *ʾattâ* *mēt* because-*sārâ* *dibbartā* against-*YHWH*", "grammar": { "*ʾāmar*": "qal perfect 3rd masculine singular - he said/spoke", "*YHWH*": "proper noun - LORD/Yahweh", "*hinənî*": "interjection + 1st person singular suffix - behold me", "*məšallēḥăkā*": "piel participle masculine singular + 2nd masculine singular suffix - sending you away", "*pənê*": "noun, masculine plural construct - face/surface of", "*ʾădāmâ*": "noun, feminine singular - ground/land/earth", "*šānâ*": "noun, feminine singular - year", "*ʾattâ*": "personal pronoun, 2nd masculine singular - you", "*mēt*": "qal participle masculine singular - dying/dead", "*sārâ*": "noun, feminine singular - rebellion/turning aside", "*dibbartā*": "piel perfect 2nd masculine singular - you have spoken" }, "variants": { "*hinənî*": "behold me/here I am/look, I am about to", "*məšallēḥăkā*": "sending you away/dismissing you/removing you", "*pənê*": "face/surface/presence", "*ʾădāmâ*": "ground/land/earth/soil", "*mēt*": "dying/dead/will die", "*sārâ*": "rebellion/revolt/turning aside/defection", "*dibbartā*": "you have spoken/you have declared" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Derfor sier Herren: Se, jeg vil kaste deg bort fra jordens overflate. Dette året skal du dø, fordi du har talt opprør mot Herren.
Original Norsk Bibel 1866
Derfor, saa sagde Herren: See, jeg vil sende dig bort fra Jordens Kreds; du skal døe i dette Aar, thi du talede om Afvigelse imod Herren.
King James Version 1769 (Standard Version)
Therefore thus saith the LORD; Behold, I will cast thee from off the face of the earth: this year thou shalt die, because thou hast taught rebellion against the LORD.
KJV 1769 norsk
Derfor sier Herren: Se, jeg vil kaste deg fra jordens overflate: dette året skal du dø, fordi du har lært folket opprør mot Herren.
Norsk oversettelse av Webster
Derfor sier Herren: Se, jeg vil sende deg bort fra jordens overflate: dette året skal du dø, fordi du har talt opprør mot Herren.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Derfor sier Herren så: Se, jeg kaster deg bort fra jorden; dette året skal du dø, fordi du talte frafall om Herren.’
Norsk oversettelse av ASV1901
Derfor sier Herren: Se, jeg vil sende deg bort fra jordens ansikt: i år skal du dø, fordi du har talt opprør mot Herren.
Norsk oversettelse av BBE
Derfor har Herren sagt: Se, jeg vil sende deg bort fra jordens overflate: dette året skal døden komme over deg, fordi du har talt mot Herren.
Coverdale Bible (1535)
And therfore thus saieth ye LORDE: beholde, I wil sende the out of the lode, & within a yeare thou shalt die, because thou hast falsely spoke agaynst the LORDE.
Geneva Bible (1560)
Therefore thus saith the Lorde, Beholde, I will cast thee from of the earth: this yeere thou shalt die, because thou hast spoken rebelliously against the Lord.
Bishops' Bible (1568)
And therfore thus saith the Lorde: Beholde, I wyll sende thee out of the lande, and within a yere thou shalt dye, because thou hast falsely spoken agaynst the Lorde.
Authorized King James Version (1611)
Therefore thus saith the LORD; Behold, I will cast thee from off the face of the earth: this year thou shalt die, because thou hast taught rebellion against the LORD.
Webster's Bible (1833)
Therefore thus says Yahweh, Behold, I will send you away from off the surface of the earth: this year you shall die, because you have spoken rebellion against Yahweh.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Therefore thus said Jehovah, Lo, I am casting thee from off the face of the ground; this year thou diest, for apostacy thou hast spoken concerning Jehovah.'
American Standard Version (1901)
Therefore thus saith Jehovah, Behold, I will send thee away from off the face of the earth: this year thou shalt die, because thou hast spoken rebellion against Jehovah.
Bible in Basic English (1941)
For this reason the Lord has said, See, I will send you away from off the face of the earth: this year death will overtake you, because you have said words against the Lord.
World English Bible (2000)
Therefore thus says Yahweh, Behold, I will send you away from off the surface of the earth: this year you shall die, because you have spoken rebellion against Yahweh.
NET Bible® (New English Translation)
So the LORD says,‘I will most assuredly remove you from the face of the earth. You will die this very year because you have counseled rebellion against the LORD.’”
Referenced Verses
- Jer 29:32 : 32 Therefore thus says the LORD: Behold, I will punish Shemaiah the Nehelamite and his descendants; he shall not have anyone to dwell among this people, nor shall he see the good that I will do for my people, says the LORD, because he has taught rebellion against the LORD.
- Gen 7:4 : 4 For in seven days, I will cause it to rain on the earth for forty days and forty nights; and every living thing that I have made will I destroy from the face of the earth.
- Exod 32:12 : 12 Why should the Egyptians speak, saying, 'He brought them out with evil intent, to kill them in the mountains and to consume them from the face of the earth'? Turn from Your fierce wrath, and relent from this evil against Your people.
- Deut 6:15 : 15 (For the LORD your God is a jealous God among you) lest the anger of the LORD your God be kindled against you, and destroy you from the face of the earth.
- 1 Kgs 13:34 : 34 And this thing became sin to the house of Jeroboam, to cut it off and to destroy it from off the face of the earth.
- Jer 20:6 : 6 And you, Pashur, and all that dwell in your house shall go into captivity: and you shall come to Babylon, and there you shall die, and shall be buried there, you, and all your friends, to whom you have prophesied lies.
- Jer 28:3 : 3 Within two full years, I will bring back to this place all the vessels of the LORD'S house, that Nebuchadnezzar king of Babylon took from this place and carried to Babylon:
- Deut 13:5-9 : 5 And that prophet, or that dreamer of dreams, shall be put to death; because he has spoken to turn you away from the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, and redeemed you out of the house of bondage, to push you out of the way which the LORD your God commanded you to walk in. So you shall put away the evil from among you. 6 If your brother, the son of your mother, or your son, or your daughter, or the wife of your bosom, or your friend, who is as your own soul, entices you secretly, saying, Let us go and serve other gods, which you have not known, you, nor your fathers; 7 Namely, of the gods of the people which are around you, near to you, or far off from you, from one end of the earth even to the other end of the earth; 8 You shall not consent to him, nor listen to him; neither shall your eye pity him, neither shall you spare him, neither shall you conceal him: 9 But you shall surely kill him; your hand shall be first upon him to put him to death, and afterwards the hand of all the people. 10 And you shall stone him with stones, that he die; because he has sought to push you away from the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, from the house of bondage. 11 And all Israel shall hear, and fear, and shall do no more any such wickedness as this among you.
- Num 14:37 : 37 Even those men that did bring up the evil report upon the land, died by the plague before the LORD.
- Num 16:28-35 : 28 And Moses said, Hereby you shall know that the LORD has sent me to do all these works; for I have not done them of my own will. 29 If these men die the common death of all men, or if they are visited after the visitation of all men; then the LORD has not sent me. 30 But if the LORD makes a new thing, and the earth opens its mouth, and swallows them up, with all that belongs to them, and they go down alive into the pit; then you shall understand that these men have provoked the LORD. 31 And it came to pass, when he had finished speaking all these words, that the ground split apart that was under them. 32 And the earth opened its mouth, and swallowed them up, with their houses, and all the men that belonged to Korah, and all their goods. 33 They, and all that belonged to them, went down alive into the pit, and the earth closed upon them: and they perished from among the congregation. 34 And all Israel that were around them fled at their cry: for they said, Lest the earth swallows us up also. 35 And there came out a fire from the LORD, and consumed the two hundred and fifty men that offered incense.
- Num 29:32 : 32 And on the seventh day seven bulls, two rams, and fourteen lambs of the first year without blemish:
- Ezek 13:11-12 : 11 Say to those who daub it with untempered mortar, that it shall fall: there shall be an overflowing shower; and you, O great hailstones, shall fall; and a stormy wind shall rend it. 12 Surely, when the wall has fallen, will it not be said to you, 'Where is the daubing with which you have daubed it?'
- Amos 9:8 : 8 Behold, the eyes of the Lord GOD are upon the sinful kingdom, and I will destroy it from off the face of the earth, except that I will not utterly destroy the house of Jacob, says the LORD.
- Acts 13:8-9 : 8 But Elymas the sorcerer (for so is his name by interpretation) opposed them, seeking to turn the proconsul away from the faith. 9 Then Saul, who also is called Paul, filled with the Holy Spirit, set his eyes on him, 10 And said, O full of all deceit and all trickery, you child of the devil, you enemy of all righteousness, will you not cease to pervert the right ways of the Lord? 11 And now, behold, the hand of the Lord is upon you, and you shall be blind, not seeing the sun for a time. And immediately a mist and a darkness fell on him; and he went around seeking someone to lead him by the hand.