Verse 24
Father, I will that those also, whom you have given me, be with me where I am; that they may behold my glory, which you have given me: for you loved me before the foundation of the world.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Far, jeg vil at de også, som du har gitt meg, skal være med meg der jeg er; for at de kan se min herlighet, som du har gitt meg; for du har elsket meg før verdens grunnvoll la.
NT, oversatt fra gresk
Far, de som du har gitt meg, vil jeg at hvor jeg er, der skal også de være med meg, for at de skal se min herlighet, som du gav meg, fordi du elsket meg før verdens grunnvoll ble lagt.
Norsk King James
Far, jeg vil at de også som du har gitt meg, skal være med meg der jeg er; så de kan se min herlighet, som du har gitt meg; for du elsket meg før verdens grunnvoll ble lagt.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Far, jeg ønsker at de du har gitt meg, skal være hos meg der jeg er, for at de skal se min herlighet, den du har gitt meg, for du har elsket meg før verdens grunnvoll ble lagt.
KJV/Textus Receptus til norsk
Far, jeg vil at hvor jeg er, skal også de som du har gitt meg, være med meg, så de kan se min herlighet som du har gitt meg, for du elsket meg før verdens grunnvoll ble lagt.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Far, jeg ønsker at de også som du har gitt meg, skal være med meg hvor jeg er, for at de kan se min herlighet, som du har gitt meg, fordi du har elsket meg før verden ble grunnlagt.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Far, Jeg ønsker at også de som Du har gitt Meg, skal være med Meg der Jeg er, så de kan se Min herlighet, som Du har gitt Meg, for Du elsket Meg før verdens grunnvoll ble lagt.
o3-mini KJV Norsk
Far, jeg ønsker at de du har gitt meg, skal være med meg der jeg er, for at de skal få se den herlighet du ga meg; for du elsket meg før verden ble til.
gpt4.5-preview
Far, jeg ønsker at også de som du har gitt meg, skal være med meg der jeg er, slik at de kan se min herlighet som du har gitt meg, fordi du elsket meg før verdens grunnvoll ble lagt.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Far, jeg ønsker at også de som du har gitt meg, skal være med meg der jeg er, slik at de kan se min herlighet som du har gitt meg, fordi du elsket meg før verdens grunnvoll ble lagt.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Far, jeg vil at de du har gitt meg, skal være med meg der jeg er, så de kan se min herlighet, den som du har gitt meg, fordi du elsket meg før verdens grunnvoll ble lagt.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Father, I desire that those You have given Me may be with Me where I am, to see My glory, the glory You gave Me because You loved Me before the foundation of the world.
biblecontext
{ "verseID": "John.17.24", "source": "Πάτερ, οὕς δέδωκάς μοι, θέλω ἵνα ὅπου εἰμὶ ἐγώ· κἀκεῖνοι ὦσιν μετʼ ἐμοῦ, ἵνα θεωρῶσιν τὴν δόξαν τὴν ἐμήν, ἣν ἔδωκάς μοι: ὅτι ἠγάπησάς με πρὸ καταβολῆς κόσμου.", "text": "*Pater*, whom *dedōkas* to me, *thelō* that where *eimi* *egō*; *kakeinoi* *ōsin* with me, that they *theōrōsin* the *doxan* the *emēn*, which *edōkas* to me: because you *ēgapēsas* me before *katabolēs kosmou*.", "grammar": { "*Pater*": "vocative, masculine, singular - Father", "*dedōkas*": "perfect, active, indicative, 2nd person singular - you have given", "*thelō*": "present, active, indicative, 1st person singular - I wish/desire", "*eimi*": "present, active, indicative, 1st person singular - I am", "*egō*": "nominative, singular, personal pronoun - I", "*kakeinoi*": "crasis of *kai* (and) + *ekeinoi* (those) - and those", "*ōsin*": "present, active, subjunctive, 3rd person plural - they may be", "*theōrōsin*": "present, active, subjunctive, 3rd person plural - they may see/behold", "*doxan*": "accusative, feminine, singular - glory", "*emēn*": "accusative, feminine, singular, possessive adjective - my/mine", "*edōkas*": "aorist, active, indicative, 2nd person singular - you gave", "*ēgapēsas*": "aorist, active, indicative, 2nd person singular - you loved", "*katabolēs*": "genitive, feminine, singular - foundation", "*kosmou*": "genitive, masculine, singular - world" }, "variants": { "*Pater*": "Father", "*dedōkas*": "have given/entrusted/granted", "*thelō*": "wish/desire/want", "*eimi*": "am/exist", "*egō*": "I/myself", "*kakeinoi*": "and those/those also", "*ōsin*": "may be/might become", "*theōrōsin*": "may see/behold/observe", "*doxan*": "glory/honor/splendor", "*emēn*": "my/mine", "*edōkas*": "gave/granted/bestowed", "*ēgapēsas*": "loved/cherished", "*katabolēs kosmou*": "foundation of the world/creation of the universe" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Far, jeg vil at de du har gitt meg, skal være med meg der jeg er, for at de skal se min herlighet, den du har gitt meg, fordi du elsket meg før verdens grunnvoll ble lagt.
Original Norsk Bibel 1866
Fader! jeg vil, at de, som du haver givet mig, skulle og være hos mig, hvor jeg er, at de maae see min Herlighed, som du haver givet mig; thi du haver elsket mig, førend Verdens Grundvold blev lagt.
King James Version 1769 (Standard Version)
Father, I will that they also, whom thou hast given me, be with me where I am; that they may behold my glory, which thou hast given me: for thou lovedst me before the foundation of the world.
KJV 1769 norsk
Far, jeg vil at de du har gitt meg, skal være med meg der jeg er, for at de skal se min herlighet, som du har gitt meg, fordi du elsket meg før verdens grunnvoll ble lagt.
Norsk oversettelse av Webster
Far, jeg vil at de også som du har gitt meg, skal være med meg der jeg er, for at de skal se min herlighet, som du har gitt meg, for du elsket meg før verdens grunnvoll ble lagt.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Far, jeg vil at de som du har gitt meg, kan være der hvor jeg er, for å se min herlighet, den du har gitt meg, fordi du elsket meg før verdens grunnvoll ble lagt.
Norsk oversettelse av ASV1901
Far, jeg vil at de som du har gitt meg, skal være med meg der jeg er, så de kan se min herlighet som du har gitt meg, fordi du elsket meg før verdens grunnvoll ble lagt.
Norsk oversettelse av BBE
Far, jeg ønsker at de som du har gitt meg, skal være med meg der jeg er, for at de kan se min herlighet, den du har gitt meg, fordi du elsket meg før verden ble til.
Tyndale Bible (1526/1534)
Father I will that they which thou hast geven me be with me where I am that they maye se my glory which thou hast geven me. For thou lovedest me before the makynge of the worlde.
Coverdale Bible (1535)
Father, I wil, that they whom thou hast geuen me, be with me where I am, yt they maye se my glory, which thou hast geue me: for thou hast loued me, or euer ye worlde was made.
Geneva Bible (1560)
Father, I will that they which thou hast giuen me, be with me euen where I am, that they may beholde that my glorie, which thou hast giuen mee: for thou louedst me before the foundation of the world.
Bishops' Bible (1568)
Father, I wyll that they which thou hast geuen me, be with me where I am, that they may see my glorie which thou hast geuen me. For thou louedst me, before the foundation of the world.
Authorized King James Version (1611)
¶ ‹Father, I will that they also, whom thou hast given me, be with me where I am; that they may behold my glory, which thou hast given me: for thou lovedst me before the foundation of the world.›
Webster's Bible (1833)
Father, I desire that they also whom you have given me be with me where I am, that they may see my glory, which you have given me, for you loved me before the foundation of the world.
Young's Literal Translation (1862/1898)
`Father, those whom Thou hast given to me, I will that where I am they also may be with me, that they may behold my glory that Thou didst give to me, because Thou didst love me before the foundation of the world.
American Standard Version (1901)
Father, I desire that they also whom thou hast given me be with me where I am, that they may behold my glory, which thou hast given me: for thou lovedst me before the foundation of the world. [
Bible in Basic English (1941)
Father, it is my desire that these whom you have given to me may be by my side where I am, so that they may see my glory which you have given to me, because you had love for me before the world came into being.
World English Bible (2000)
Father, I desire that they also whom you have given me be with me where I am, that they may see my glory, which you have given me, for you loved me before the foundation of the world.
NET Bible® (New English Translation)
“Father, I want those you have given me to be with me where I am, so that they can see my glory that you gave me because you loved me before the creation of the world.
Referenced Verses
- John 12:26 : 26 If anyone serves me, let him follow me; and where I am, there my servant will be also. If anyone serves me, my Father will honor him.
- John 17:5 : 5 And now, O Father, glorify me with your own self with the glory which I had with you before the world was.
- 2 Cor 3:18 : 18 But we all, with unveiled faces beholding as in a mirror the glory of the Lord, are changed into the same image from glory to glory, even as by the Spirit of the Lord.
- 1 John 3:2 : 2 Beloved, now we are the children of God, and it has not yet been revealed what we shall be: but we know that when he appears, we shall be like him; for we shall see him as he is.
- John 1:14 : 14 And the Word became flesh and dwelt among us, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father,) full of grace and truth.
- Rev 3:21 : 21 To him who overcomes will I grant to sit with me on my throne, as I also overcame, and am set down with my Father on his throne.
- 2 Cor 4:6 : 6 For God, who commanded the light to shine out of darkness, has shone in our hearts, to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.
- 1 Cor 13:12 : 12 For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then I shall know just as I also am known.
- John 14:3 : 3 And if I go and prepare a place for you, I will come again, and receive you to myself; that where I am, there you may be also.
- 2 Cor 5:8 : 8 We are confident, I say, and prefer to be absent from the body and to be present with the Lord.
- Phil 1:23 : 23 For I am hard-pressed between the two, having a desire to depart and be with Christ, which is far better;
- 1 Thess 4:17 : 17 Then we who are alive and remain shall be caught up together with them in the clouds to meet the Lord in the air, and so shall we ever be with the Lord.
- Gen 45:13 : 13 And you shall tell my father of all my glory in Egypt, and of all that you have seen; and you shall hurry and bring my father down here.
- Prov 8:21-31 : 21 That I may cause those who love me to inherit substance; and I will fill their treasures. 22 The LORD possessed me at the beginning of his way, before his works of old. 23 I was set up from everlasting, from the beginning, before the earth was. 24 When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains overflowing with water. 25 Before the mountains were settled, before the hills, I was brought forth: 26 While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world. 27 When he prepared the heavens, I was there; when he set a boundary upon the face of the depth; 28 When he established the clouds above; when he strengthened the fountains of the deep, 29 When he gave to the sea his decree, that the waters should not go beyond his command; when he appointed the foundations of the earth, 30 Then I was by him, as one brought up with him; and I was daily his delight, rejoicing always before him, 31 Rejoicing in the inhabitable part of his earth; and my delights were with the sons of men.
- Matt 25:21 : 21 His lord said to him, Well done, good and faithful servant; you have been faithful over a few things, I will make you ruler over many things; enter into the joy of your lord.
- Matt 25:23 : 23 His lord said to him, Well done, good and faithful servant; you have been faithful over a few things, I will make you ruler over many things; enter into the joy of your lord.
- Matt 25:34 : 34 Then the King will say to those on his right hand, Come, you blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world.
- Matt 26:29 : 29 But I say to you, I will not drink from now on of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in my Father's kingdom.
- Luke 12:37 : 37 Blessed are those servants, whom the master when he comes shall find watching: truly I say to you, that he shall gird himself, and make them sit down to eat, and will come forth and serve them.
- Luke 22:28-30 : 28 You are they which have continued with me in my trials. 29 And I appoint to you a kingdom, as my Father has appointed to me; 30 That you may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
- Luke 23:43 : 43 And Jesus said to him, Truly, I say to you, today you will be with Me in paradise.
- Rev 21:22 : 22 And I saw no temple in it: for the Lord God Almighty and the Lamb are its temple.
- Rev 7:14-17 : 14 And I said to him, Sir, you know. And he said to me, These are those who came out of great tribulation, and have washed their robes, and made them white in the blood of the Lamb. 15 Therefore they are before the throne of God, and serve Him day and night in His temple; and He who sits on the throne shall dwell among them. 16 They shall neither hunger anymore nor thirst anymore; neither shall the sun strike them, nor any heat. 17 For the Lamb who is in the midst of the throne will shepherd them and will lead them to living fountains of waters; and God will wipe away all tears from their eyes.