Verse 4

And Jonah began to enter into the city, a day's journey, and he cried out, saying, Yet forty days, and Nineveh shall be overthrown.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Jona begynte å gå inn i byen, og etter en dagsreise ropte han ut: Om førti dager skal Ninive bli ødelagt!

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Jona begynte å gå gjennom byen en dag, og han ropte ut, og sa: Om førti dager skal Ninive bli omstyrtet.

  • Norsk King James

    Og Jona begynte å gå inn i byen, og etter en dags reise ropte han: "Ennu førti dager, så skal Ninive bli ødelagt!"

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Jonas begynte å gå inn i byen en dags reise, og ropte og sa: Om førti dager skal Ninive bli omstyrtet.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Jona begynte å gå inn i byen, en dagsreise, og han ropte og sa: «Om førti dager skal Ninive bli ødelagt.»

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Jona begynte å gå inn i byen, og etter en dags vandring ropte han: Om førti dager skal Ninive bli ødelagt.

  • o3-mini KJV Norsk

    Jonas gikk innover i byen, omtrent en dags reise inn, og ropte: 'Om førti dager skal Ninive bli ødelagt.'

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Jona begynte å gå inn i byen, og etter en dags vandring ropte han: Om førti dager skal Ninive bli ødelagt.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Jona begynte å gå inn i byen, en dagsreise inn, og han ropte: «Om førti dager vil Ninive bli omvendt.»

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Jonah began to go into the city, walking a journey of one day, and he proclaimed, saying, “In forty days Nineveh will be overturned!”

  • biblecontext

    { "verseID": "Jonah.3.4", "source": "וַיָּ֤חֶל יוֹנָה֙ לָב֣וֹא בָעִ֔יר מַהֲלַ֖ךְ י֣וֹם אֶחָ֑ד וַיִּקְרָא֙ וַיֹּאמַ֔ר ע֚וֹד אַרְבָּעִ֣ים י֔וֹם וְנִֽינְוֵ֖ה נֶהְפָּֽכֶת׃", "text": "And-*wayyāḥel* *yônāh* *lāḇôʾ* in-the-*ʿîr* *mahălaḵ* *yôm* *ʾeḥāḏ* and-*wayyiqrāʾ* and-*wayyōʾmar* *ʿôḏ* *ʾarbāʿîm* *yôm* and-*nînəwēh* *nehpāḵeṯ*.", "grammar": { "*wayyāḥel*": "waw-consecutive + hiphil imperfect 3rd person masculine singular - and he began", "*yônāh*": "proper noun - Jonah", "*lāḇôʾ*": "preposition + qal infinitive construct - to enter/come", "*ʿîr*": "feminine singular noun with preposition and definite article - in the city", "*mahălaḵ*": "masculine singular construct noun - journey/walk of", "*yôm*": "masculine singular noun - day", "*ʾeḥāḏ*": "masculine singular numeral - one", "*wayyiqrāʾ*": "waw-consecutive + qal imperfect 3rd person masculine singular - and he proclaimed", "*wayyōʾmar*": "waw-consecutive + qal imperfect 3rd person masculine singular - and he said", "*ʿôḏ*": "adverb - still/yet", "*ʾarbāʿîm*": "plural numeral - forty", "*yôm*": "masculine singular noun - day", "*nînəwēh*": "proper noun with waw conjunction - and Nineveh", "*nehpāḵeṯ*": "niphal participle feminine singular - being overturned/overthrown" }, "variants": { "*wayyāḥel*": "and he began/started/commenced", "*lāḇôʾ*": "to enter/come into/arrive at", "*nehpāḵeṯ*": "being overturned/overthrown/destroyed/transformed" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Jona begynte å gå inn i byen, og etter en dags ferd ropte han: «Om førti dager skal Ninive bli ødelagt!»

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og Jonas begyndte at gaae ind i Staden een Dags Reise, og raabte og sagde: Der ere endnu fyrretyve Dage, saa skal Ninive omkastes.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And ah began to enter into the city a day's journey, and he cried, and said, Yet forty days, and Nineveh shall be overthrown.

  • KJV 1769 norsk

    Jona begynte å gå inn i byen, en dagsreise, og han ropte ut og sa: Om førti dager skal Ninive bli omstyrtet.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Jona begynte å gå inn i byen en dagsreise, og ropte: "Om førti dager skal Nineve bli styrtet!"

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Jona begynte å gå inn i byen en dagsreise, og han forkynte: Om førti dager skal Ninive bli ødelagt.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Og Jona begynte å gå inn i byen en dagsreise, og han ropte og sa: Om førti dager skal Ninive bli omstyrtet.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og Jona gikk en dagsreise inn i byen og ropte: Om førti dager vil Ninive bli ødelagt.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And Ionas went to and entred in to ye citie euen a dayes iourney and cried sayenge: There shall not passe.xl. dayes but Niniue shalbe ouerthrowen.

  • Coverdale Bible (1535)

    And Ionas wente to, and entred in to ye cite: euen a dayes iourney, and cried, sayenge: There are yet xl. dayes, and then shal Niniue be ouerthrowen.

  • Geneva Bible (1560)

    And Ionah began to enter into the citie a dayes iourney, and he cryed, and said, Yet fourtie dayes, and Nineueh shalbe ouerthrowen.

  • Bishops' Bible (1568)

    And Ionas began to enter into the citie a dayes iourney, and he cryed & saide: Yet fourtie dayes, & Niniue shalbe destroyed.

  • Authorized King James Version (1611)

    And Jonah began to enter into the city a day's journey, and he cried, and said, Yet forty days, and Nineveh shall be overthrown.

  • Webster's Bible (1833)

    Jonah began to enter into the city a day's journey, and he cried out, and said, "Yet forty days, and Nineveh shall be overthrown!"

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And Jonah beginneth to go in to the city a journey of one day, and proclaimeth, and saith, `Yet forty days -- and Nineveh is overturned.'

  • American Standard Version (1901)

    And Jonah began to enter into the city a day's journey, and he cried, and said, Yet forty days, and Nineveh shall be overthrown.

  • Bible in Basic English (1941)

    And Jonah first of all went a day's journey into the town, and crying out said, In forty days destruction will overtake Nineveh.

  • World English Bible (2000)

    Jonah began to enter into the city a day's journey, and he cried out, and said, "In forty days, Nineveh will be overthrown!"

  • NET Bible® (New English Translation)

    When Jonah began to enter the city one day’s walk, he announced,“At the end of forty days, Nineveh will be overthrown!”

Referenced Verses

  • Deut 18:22 : 22 When a prophet speaks in the name of the LORD, if the thing does not follow or come to pass, that is the thing which the LORD has not spoken, but the prophet has spoken it presumptuously: you shall not be afraid of him.
  • Jer 18:7-9 : 7 At any moment I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up, and to pull down, and to destroy it; 8 If that nation, against whom I have pronounced, turns from their evil, I will relent of the evil that I thought to do to them. 9 And at any moment I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it; 10 If it does evil in my sight, so that it does not obey my voice, then I will relent of the good with which I said I would benefit them.
  • Jonah 3:10 : 10 And God saw their works, that they turned from their evil way; and God relented of the disaster that He had said He would bring upon them, and He did not do it.
  • 2 Kgs 20:1 : 1 In those days Hezekiah was sick unto death. And the prophet Isaiah the son of Amoz came to him and said to him, Thus says the LORD: Set your house in order, for you shall die, and not live.
  • 2 Kgs 20:6 : 6 And I will add to your days fifteen years; and I will deliver you and this city out of the hand of the king of Assyria; and I will defend this city for My own sake, and for My servant David's sake.