Verse 5
So the people of Nineveh believed God, and proclaimed a fast, and put on sackcloth, from the greatest of them to the least of them.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Da trodde innbyggerne i Ninive på Gud; de proklamerte en faste og iførte seg sekkestrie, fra den største til den minste av dem.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Folket i Ninive trodde på Gud, de utlyste en faste og kledde seg i sekkestrie, fra de største av dem til de minste.
Norsk King James
Da trodde folkene i Ninive på Gud, de proklamerte faste og kledde seg i sekkekledning, fra de største til de minste.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Folket i Ninive trodde på Gud, erklærte en faste og kledde seg i sekkestrie, både store og små.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Da trodde folket i Ninive på Gud, de ropte ut en faste og kledde seg i sekkestrie, fra den største til den minste.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Da trodde folket i Ninive på Gud. De utropte en faste og kledde seg i sekkestrie, fra den største til den minste av dem.
o3-mini KJV Norsk
Folket i Ninive trodde på Gud, fastsatte en faste og kledde seg i sekkeklær, fra den største til den minste.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Da trodde folket i Ninive på Gud. De utropte en faste og kledde seg i sekkestrie, fra den største til den minste av dem.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Da trodde menneskene i Ninive på Gud. De utropte en faste og kledde seg i sekkestrie, fra den største til den minste.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
The people of Nineveh believed God. They proclaimed a fast and dressed in sackcloth, from the greatest of them to the least.
biblecontext
{ "verseID": "Jonah.3.5", "source": "וַֽיַּאֲמִ֛ינוּ אַנְשֵׁ֥י נִֽינְוֵ֖ה בֵּֽאלֹהִ֑ים וַיִּקְרְאוּ־צוֹם֙ וַיִּלְבְּשׁ֣וּ שַׂקִּ֔ים מִגְּדוֹלָ֖ם וְעַד־קְטַנָּֽם׃", "text": "And-*wayyaʾămînû* *ʾanšēy* *nînəwēh* in-*ʾĕlōhîm* and-*wayyiqrəʾû*-*ṣôm* and-*wayyilbəšû* *śaqqîm* from-*gəḏôlām* and-until-*qəṭannām*.", "grammar": { "*wayyaʾămînû*": "waw-consecutive + hiphil imperfect 3rd person masculine plural - and they believed", "*ʾanšēy*": "masculine plural construct noun - men of", "*nînəwēh*": "proper noun - Nineveh", "*ʾĕlōhîm*": "masculine plural noun with preposition - in God", "*wayyiqrəʾû*": "waw-consecutive + qal imperfect 3rd person masculine plural - and they called/proclaimed", "*ṣôm*": "masculine singular noun - fast", "*wayyilbəšû*": "waw-consecutive + qal imperfect 3rd person masculine plural - and they put on", "*śaqqîm*": "masculine plural noun - sackcloth", "*gəḏôlām*": "masculine singular adjective with 3rd person masculine plural suffix and preposition - from their great (ones)", "*qəṭannām*": "masculine singular adjective with 3rd person masculine plural suffix and preposition - to their small (ones)" }, "variants": { "*wayyaʾămînû*": "and they believed/trusted/had faith in", "*wayyiqrəʾû*": "and they called/proclaimed/announced", "*gəḏôlām*": "their great ones/important people/adults", "*qəṭannām*": "their small ones/unimportant people/children" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Innbyggerne i Ninive trodde på Gud. De forkynte en faste og kledde seg i sekkestrie, fra den største til den minste.
Original Norsk Bibel 1866
Da troede Folket i Ninive paa Gud, og de lode udraabe en Faste og klædte sig med Sække, baade deres Store og deres Smaae.
King James Version 1769 (Standard Version)
So the people of Nineveh believed God, and proclaimed a fast, and put on sackcloth, from the greatest of them even to the least of them.
KJV 1769 norsk
Folket i Ninive trodde på Gud, de utropte en faste og kledde seg i sekkestrie, fra den største til den minste blant dem.
Norsk oversettelse av Webster
Folket i Nineve trodde Gud; de utlyste en faste og tok på seg sekkestrie, fra den største til den minste.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Innbyggerne i Ninive trodde på Gud, og de utlyste en faste. Fra den største til den minste kledde de seg i sekkestrie.
Norsk oversettelse av ASV1901
Og folket i Ninive trodde Gud; de utropte en faste og tok på seg sekkestrie, fra den største til den minste blant dem.
Norsk oversettelse av BBE
Og folket i Ninive trodde på Gud; de fastsatte en fasteperiode og kledde seg i sekkestrie, fra den største til den minste.
Tyndale Bible (1526/1534)
And the people of Niniue beleued God and proclaymed fastynge ad arayed them selues in sackcloth as well the greate as the small of them.
Coverdale Bible (1535)
And the people of Niniue beleued God, and proclamed fastinge, and arayed them selues in sack cloth, as well the greate as the small of them.
Geneva Bible (1560)
So the people of Nineueh beleeued God, and proclaimed a fast, and put on sackcloth from ye greatest of the euen to the least of them.
Bishops' Bible (1568)
And the men of Niniue beleued God, and proclaymed a fast, and put on sackecloth from the greatest of them to the leaste of them.
Authorized King James Version (1611)
¶ So the people of Nineveh believed God, and proclaimed a fast, and put on sackcloth, from the greatest of them even to the least of them.
Webster's Bible (1833)
The people of Nineveh believed God; and they proclaimed a fast, and put on sackcloth, from the greatest of them even to the least of them.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And the men of Nineveh believe in God, and proclaim a fast, and put on sackcloth, from their greatest even unto their least,
American Standard Version (1901)
And the people of Nineveh believed God; and they proclaimed a fast, and put on sackcloth, from the greatest of them even to the least of them.
Bible in Basic English (1941)
And the people of Nineveh had belief in God; and a time was fixed for going without food, and they put on haircloth, from the greatest to the least.
World English Bible (2000)
The people of Nineveh believed God; and they proclaimed a fast, and put on sackcloth, from the greatest of them even to the least of them.
NET Bible® (New English Translation)
The people of Nineveh believed in God, and they declared a fast and put on sackcloth, from the greatest to the least of them.
Referenced Verses
- Luke 11:32 : 32 The men of Nineveh shall rise up in the judgment with this generation and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonah; and, behold, a greater than Jonah is here.
- Matt 12:41 : 41 The men of Nineveh shall rise in judgment with this generation, and shall condemn it: because they repented at the preaching of Jonah; and behold, a greater than Jonah is here.
- Dan 9:3 : 3 And I set my face toward the Lord God, to seek by prayer and petitions, with fasting, sackcloth, and ashes:
- Joel 1:14 : 14 Sanctify a fast, call a solemn assembly, gather the elders and all the inhabitants of the land into the house of the LORD your God, and cry unto the LORD,
- Joel 2:12-17 : 12 Therefore also now, says the LORD, turn to me with all your heart, and with fasting, and with weeping, and with mourning. 13 And rend your heart, and not your garments, and turn to the LORD your God, for he is gracious and merciful, slow to anger, and of great kindness, and he repents of the evil. 14 Who knows if he will turn and repent, and leave a blessing behind him, even a grain offering and a drink offering to the LORD your God? 15 Blow the trumpet in Zion, sanctify a fast, call a solemn assembly. 16 Gather the people, sanctify the congregation, assemble the elders, gather the children, and those who nurse at the breast. Let the bridegroom go forth from his chamber, and the bride out of her room. 17 Let the priests, the ministers of the LORD, weep between the porch and the altar, and let them say, Spare your people, O LORD, and give not your heritage to reproach, that the heathen should rule over them. Why should they say among the peoples, Where is their God?
- 2 Chr 20:3 : 3 And Jehoshaphat feared, and set himself to seek the LORD, and proclaimed a fast throughout all Judah.
- Ezra 8:21 : 21 Then I proclaimed a fast there, at the river of Ahava, that we might humble ourselves before our God, to seek from him a safe journey for us, our little ones, and all our goods.
- Jer 31:34 : 34 And they shall teach no more every man his neighbor, and every man his brother, saying, Know the LORD: for they shall all know me, from the least of them to the greatest of them, says the LORD: for I will forgive their iniquity, and I will remember their sin no more.
- Jer 36:9 : 9 And it happened in the fifth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, in the ninth month, that they proclaimed a fast before the LORD to all the people in Jerusalem, and to all the people that came from the cities of Judah to Jerusalem.
- Jer 42:1 : 1 Then all the captains of the forces, and Johanan the son of Kareah, and Jezaniah the son of Hoshaiah, and all the people from the least to the greatest, came near,
- Jer 42:8 : 8 Then he called Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces who were with him, and all the people from the least to the greatest,
- Exod 9:18-21 : 18 Behold, tomorrow about this time I will cause it to rain a very severe hail, such as has not been in Egypt since its foundation until now. 19 Therefore send now, and gather your cattle, and all that you have in the field; for upon every man and beast which shall be found in the field, and shall not be brought home, the hail shall come down on them, and they shall die. 20 He that feared the word of the LORD among the servants of Pharaoh made his servants and his cattle flee into the houses. 21 And he that did not regard the word of the LORD left his servants and his cattle in the field.
- Acts 8:10 : 10 To whom they all gave heed, from the least to the greatest, saying, This man is the great power of God.
- Acts 27:25 : 25 Therefore, sirs, be of good cheer: for I believe God, that it will be just as it was told to me.
- Heb 11:1 : 1 Now faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen.
- Heb 11:7 : 7 By faith Noah, being warned by God of things not yet seen, moved with fear, prepared an ark for the saving of his household; by which he condemned the world and became heir of the righteousness which is by faith.