Verse 19
Arise, cry out in the night: in the beginning of the watches pour out your heart like water before the face of the Lord: lift up your hands toward Him for the life of your young children, who faint for hunger at the head of every street.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Stå opp, rop om natten, ved nattevaktens begynnelse; hell ut ditt hjerte som vann for Herrens ansikt. Løft hendene til ham for dine barns liv, de som svimer av sult ved hvert gathjørne. Sela.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Stå opp, rop ut i natten, i starten av nattevaktene. Utøs ditt hjerte som vann foran Herrens ansikt. Løft hendene mot ham for dine små barns liv, de som besvimer av sult på toppen av alle gater.
Norsk King James
Stå opp, rop ut om natten; i begynnelsen av nattevaktene, utøs ditt hjerte som vann for Herrens ansikt: løft opp dine hender mot ham for livet til dine små barn, som svimer av sult i hver gate.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Stå opp, rop høyt om natten ved starten av vaktene, utøs ditt hjerte som vann for Herrens ansikt, løft hendene til ham for dine små barns liv, som svinner hen av sult på alle gater.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Reis deg, rop i natten, ved begynnelsen av nattevaktene. Utøs ditt hjerte som vann framfor Herrens ansikt. Løft hendene mot ham for dine barns liv, som er besvimt av hunger på alle gatehjørner.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Reis deg, rop ut i natten: ved starten av nattevaktene utøs ditt hjerte som vann for Herrens åsyn: løft dine hender mot ham for dine små barns liv, som besvimer av sult på toppen av hver gate.
o3-mini KJV Norsk
Stå opp og rop ut om natten; ved vaktens begynnelse, tøm ditt hjerte som vann for Herrens åsyn, og løft hendene mot Ham for dine unges liv, de som svikter av sult i hver gate.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Reis deg, rop ut i natten: ved starten av nattevaktene utøs ditt hjerte som vann for Herrens åsyn: løft dine hender mot ham for dine små barns liv, som besvimer av sult på toppen av hver gate.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Stå opp, rop ut om natten ved begynnelsen av vekter. Øs ut ditt hjerte som vann foran Herrens åsyn. Løft dine hender til ham for dine smås liv, de som besvimer av sult ved alle gates hjørner.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Arise, cry out in the night, at the start of the night watches; pour out your heart like water before the presence of the Lord. Lift up your hands to him for the lives of your little children who faint from hunger at every street corner.
biblecontext
{ "verseID": "Lamentations.2.19", "source": "ק֣וּמִי ׀ רֹ֣נִּי *בליל **בַלַּ֗יְלָה לְרֹאשׁ֙ אַשְׁמֻר֔וֹת שִׁפְכִ֤י כַמַּ֙יִם֙ לִבֵּ֔ךְ נֹ֖כַח פְּנֵ֣י אֲדֹנָ֑י שְׂאִ֧י אֵלָ֣יו כַּפַּ֗יִךְ עַל־נֶ֙פֶשׁ֙ עֽוֹלָלַ֔יִךְ הָעֲטוּפִ֥ים בְּרָעָ֖ב בְּרֹ֥אשׁ כָּל־חוּצֽוֹת׃", "text": "*qûmî* *rōnnî* in-*laylâ* to-*rōʾš* *ʾašmurôṯ* *šip̄ḵî* like-*mayim* *libbēḵ* *nōḵaḥ* *pənê* *ʾăḏōnāy* *śəʾî* to-him *kappayiḵ* on-*nep̄eš* *ʿôlālayiḵ* the-*hāʿăṭûp̄îm* in-*rāʿāḇ* in-*rōʾš* all-*ḥûṣôṯ*", "grammar": { "*qûmî*": "qal imperative, feminine singular - arise", "*rōnnî*": "qal imperative, feminine singular - cry out/wail", "*ballaylâ*": "preposition + definite article + noun, masculine singular - in the night", "*lərōʾš*": "preposition + noun, masculine singular construct - at the beginning of", "*ʾašmurôṯ*": "noun, feminine plural - night watches", "*šip̄ḵî*": "qal imperative, feminine singular - pour out", "*kammayim*": "preposition + definite article + noun, masculine plural - like water", "*libbēḵ*": "noun, masculine singular + 2nd feminine singular suffix - your heart", "*nōḵaḥ*": "preposition - in front of", "*pənê*": "noun, common plural construct - face of", "*ʾăḏōnāy*": "noun, masculine singular - Lord", "*śəʾî*": "qal imperative, feminine singular - lift up", "*ʾēlāyw*": "preposition + 3rd masculine singular suffix - to him", "*kappayiḵ*": "noun, feminine dual + 2nd feminine singular suffix - your palms/hands", "*ʿal-nep̄eš*": "preposition + noun, feminine singular construct - for the life of", "*ʿôlālayiḵ*": "noun, masculine plural + 2nd feminine singular suffix - your infants", "*hāʿăṭûp̄îm*": "definite article + qal participle, masculine plural - the faint ones", "*bərāʿāḇ*": "preposition + noun, masculine singular - with hunger", "*bərōʾš*": "preposition + noun, masculine singular construct - at the head of", "*kol-ḥûṣôṯ*": "noun, masculine singular construct + noun, feminine plural - all streets" }, "variants": { "*qûmî*": "arise/stand up/get up", "*rōnnî*": "cry out/wail/sing", "*ʾašmurôṯ*": "watches (divisions of night)/night watches", "*šip̄ḵî*": "pour out/spill/shed", "*libbēḵ*": "heart/mind/inner being", "*nōḵaḥ*": "in front of/opposite/before", "*śəʾî*": "lift up/raise", "*nep̄eš*": "soul/life/self/person", "*hāʿăṭûp̄îm*": "faint/weak/languishing" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Stå opp, rop høyt i nattens første våkenetter! Utøs ditt hjerte som vann for Herrens åsyn. Løft dine hender til ham for livene til dine små barn som svimer bort av sult på hver gatehjørne. Sela.
Original Norsk Bibel 1866
Staa op, raab (høit) om Natten først i Vagterne, udøs dit Hjerte som Vandene for Herrens Ansigt, opløft dine Hænder til ham for dine spæde Børns Sjæls Skyld, som ere forsmægtede af Hunger foran paa alle Gader.
King James Version 1769 (Standard Version)
Arise, cry out in the night: in the beginning of the watches pour out thine heart like water before the face of the Lord: lift up thy hands toward him for the life of thy young children, that faint for hunger in the top of every street.
KJV 1769 norsk
Stå opp, rop ut i natten, ved vaktens begynnelse; utøs ditt hjerte som vann foran Herrens åsyn; løft hendene til ham for ditt barns liv, de som svekkes av sult på alle gatehjørner.
Norsk oversettelse av Webster
Stå opp, rop ut i natten, ved begynnelsen av nattevaktene; Utøs ditt hjerte som vann for Herrens ansikt. Løft opp hendene dine mot ham for dine små barns liv, de som syner bort av sult ved inngangen til hver gate.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Reis deg, rop høyt om natten, ved vaktenes begynnelse. Øs ut ditt hjerte som vann foran Herrens ansikt, løft opp hendene til ham for dine barns sjeler, som er svake av sult på alle hjørner.
Norsk oversettelse av ASV1901
Reis deg, rop ut i natten, ved begynnelsen av nattevaktene; utøs ditt hjerte som vann foran Herrens åsyn: Løft opp dine hender til ham for livet til dine små barn, som besvimer av hunger ved hver gates hode.
Norsk oversettelse av BBE
Stå opp! gi rop i natten, når nattevaktene begynner; la ditt hjerte flyte ut som vann foran Herrens ansikt, løft opp dine hender til ham for dine små barns liv som faller ned, svake av matmangel, på toppen av hver gate.
Coverdale Bible (1535)
Stonde vp, and make thy prayer in the first watch of the night, poure out thine hert like water before the LORDE: lift vp thine hondes, for the lyues of thy yonge children, that dye of honger in the stretes.
Geneva Bible (1560)
Arise, cry in the night: in the beginning of the watches powre out thine heart like water before the face of the Lord: lift vp thine handes towarde him for the life of thy yong children, that faint for hunger in the corners of all the streetes.
Bishops' Bible (1568)
Stand vp, and make thy prayer in the first watche of the night, powre out thine heart like water before the Lord: lift vp thyne handes for the liues of thy young chyldren that dye of hunger in the streetes.
Authorized King James Version (1611)
Arise, cry out in the night: in the beginning of the watches pour out thine heart like water before the face of the Lord: lift up thy hands toward him for the life of thy young children, that faint for hunger in the top of every street.
Webster's Bible (1833)
Arise, cry out in the night, at the beginning of the watches; Pour out your heart like water before the face of the Lord: Lift up your hands toward him for the life of your young children, that faint for hunger at the head of every street.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Arise, cry aloud in the night, At the beginning of the watches. Pour out as water thy heart, Over against the face of the Lord, Lift up unto Him thy hands, for the soul of thine infants, Who are feeble with hunger at the head of all out-places.
American Standard Version (1901)
Arise, cry out in the night, at the beginning of the watches; Pour out thy heart like water before the face of the Lord: Lift up thy hands toward him for the life of thy young children, that faint for hunger at the head of every street.
Bible in Basic English (1941)
Up! give cries in the night, at the starting of the night-watches; let your heart be flowing out like water before the face of the Lord, lifting up your hands to him for the life of your young children who are falling down, feeble for need of food, at the top of every street.
World English Bible (2000)
Arise, cry out in the night, at the beginning of the watches; Pour out your heart like water before the face of the Lord: Lift up your hands toward him for the life of your young children, that faint for hunger at the head of every street.
NET Bible® (New English Translation)
ק(Qof) Get up! Cry out in the night when the night watches start! Pour out your heart like water before the face of the Lord! Lift up your hands to him for your children’s lives; they are fainting from hunger at every street corner.
Referenced Verses
- Ps 62:8 : 8 Trust in Him at all times, you people; pour out your heart before Him; God is a refuge for us. Selah.
- Ps 142:2 : 2 I poured out my complaint before Him; I showed Him my trouble.
- Isa 26:9 : 9 With my soul I have desired You in the night; yes, with my spirit within me I will seek You early; for when Your judgments are in the earth, the inhabitants of the world will learn righteousness.
- 1 Sam 1:15 : 15 And Hannah answered and said, No, my lord, I am a woman of a sorrowful spirit: I have drunk neither wine nor strong drink, but have poured out my soul before the LORD.
- Ps 119:147-148 : 147 I rise before the dawning of the morning, and cry for help; I hope in Your word. 148 My eyes are awake through the night watches, that I may meditate on Your word.
- Ps 42:8 : 8 Yet the LORD will command His lovingkindness in the daytime, and in the night His song shall be with me, a prayer to the God of my life.
- Isa 51:20 : 20 Your sons have fainted, they lie at the head of all the streets, like a wild bull in a net: they are full of the fury of the LORD, the rebuke of your God.
- Lam 2:11-12 : 11 My eyes fail with tears, my heart is troubled, my liver is poured upon the earth, for the destruction of the daughter of my people; because the children and infants faint in the streets of the city. 12 They say to their mothers, Where is grain and wine? as they faint like the wounded in the streets of the city, as their life is poured out in their mothers' bosom.
- Judg 7:19 : 19 So Gideon and the hundred men who were with him came to the outside of the camp at the beginning of the middle watch, and they had just set the watch, and they blew the trumpets and broke the pitchers that were in their hands.
- 1 Sam 7:6 : 6 And they gathered together to Mizpah, and drew water, and poured it out before the LORD, and fasted on that day, and said there, We have sinned against the LORD. And Samuel judged the children of Israel at Mizpah.
- Job 3:24 : 24 For my sighing comes before I eat, and my groanings are poured out like water.
- Ps 28:2 : 2 Hear the voice of my supplications when I cry to you, when I lift up my hands toward your holy sanctuary.
- Matt 14:25 : 25 And in the fourth watch of the night, Jesus went to them, walking on the sea.
- Mark 1:35 : 35 And in the morning, rising up a great while before day, he went out and departed to a solitary place, and there prayed.
- Mark 13:35 : 35 Watch therefore: for you do not know when the master of the house comes, in the evening, or at midnight, or at the rooster crowing, or in the morning:
- Luke 6:12 : 12 And it happened in those days, that he went out into a mountain to pray, and continued all night in prayer to God.
- 1 Tim 2:8 : 8 I desire, therefore, that people pray everywhere, lifting up holy hands, without anger and doubting.
- Ps 134:2 : 2 Lift up your hands in the sanctuary and bless the LORD.
- Ps 141:2 : 2 Let my prayer be set before you as incense, and the lifting up of my hands as the evening sacrifice.
- Ps 63:4 : 4 Thus will I bless you while I live: I will lift up my hands in your name.
- Ps 119:55 : 55 I have remembered Your name in the night, O LORD, and have kept Your law.
- Lam 4:1-9 : 1 How has the gold become dim! How is the finest gold changed! The stones of the sanctuary are poured out at the top of every street. 2 The precious sons of Zion, comparable to fine gold, how are they regarded as clay pots, the work of the hands of the potter! 3 Even the sea monsters draw out the breast, they give suck to their young ones; the daughter of my people has become cruel, like the ostriches in the wilderness. 4 The tongue of the nursing child clings to the roof of his mouth for thirst; the young children ask for bread, and no one breaks it for them. 5 Those who ate delicacies are desolate in the streets; those who were brought up in scarlet embrace dunghills. 6 For the punishment of the iniquity of the daughter of my people is greater than the punishment of the sin of Sodom, that was overthrown in a moment, and no hands stayed on her. 7 Her Nazirites were purer than snow, they were whiter than milk; they were more ruddy in body than rubies, their appearance was like sapphire. 8 Their appearance is blacker than coal; they are not recognized in the streets; their skin clings to their bones; it has withered, it has become like a stick. 9 Those slain by the sword are better than those who die by hunger; for these waste away, stricken for want of the fruits of the field.
- Ezek 5:10 : 10 Therefore the fathers shall eat the sons in your midst, and the sons shall eat their fathers; and I will execute judgments in you, and the whole remnant of you I will scatter into all the winds.
- Ezek 5:16 : 16 When I shall send upon them the evil arrows of famine, which shall be for their destruction, and which I will send to destroy you: and I will increase the famine upon you, and will break your staff of bread:
- Nah 3:10 : 10 Yet she was carried away, she went into captivity: her young children also were dashed in pieces at the top of all the streets: they cast lots for her honorable men, and all her great men were bound in chains.