Verse 9

And the priest shall take from the grain offering a memorial portion, and shall burn it on the altar; it is an offering made by fire, of a sweet aroma to the LORD.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Presten skal ta en del av grødeofferet som et minneoffer og brenne det på alteret. Dette er et grødeoffer med velduft for Herren.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Presten skal ta en minneofferdel av grødeofferet og brenne det på alteret. Det er et ildoffer med en behagelig duft for Herren.

  • Norsk King James

    Og presten skal ta fra gaven og brenne den på alteret; det er en ildgave av en behagelig duft for Herren.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Presten skal løfte opp en del av grødeofferet som et minneoffer og brenne det på alteret. Det er et ildoffer, en vellukt for Herren.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Presten skal ta en del av grødeofferet som et minne, og brenne det på alteret som en duft offer for Herren.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Presten skal ta minnødelen av matofferet og brenne den på alteret; det er et ildoffer, en velbehagelig duft for Herren.

  • o3-mini KJV Norsk

    Presten skal ta en del av spisofferets minne og brenne det på alteret; det er et brennoffer, en duftende gave til Herren.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Presten skal ta minnødelen av matofferet og brenne den på alteret; det er et ildoffer, en velbehagelig duft for Herren.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Presten skal ta av det som er representativt av grødeofferet og brenne det på alteret som en ildoffer med en behagelig duft for Herren.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    The priest shall take a portion of the grain offering as its memorial portion and burn it on the altar. It is an offering made by fire, a pleasing aroma to the LORD.

  • biblecontext

    { "verseID": "Leviticus.2.9", "source": "וְהֵרִ֨ים הַכֹּהֵ֤ן מִן־הַמִּנְחָה֙ אֶת־אַזְכָּ֣רָתָ֔הּ וְהִקְטִ֖יר הַמִּזְבֵּ֑חָה אִשֵּׁ֛ה רֵ֥יחַ נִיחֹ֖חַ לַיהוָֽה׃", "text": "And *herim* *hakohen* from *haminchah* *et-azkaratah*, and *hiktir* *hamizbechah*, *isheh* *reach* *nichoach* to *YHWH*.", "grammar": { "*herim*": "hiphil perfect, 3rd person masculine singular - he shall lift up/take off", "*hakohen*": "noun, masculine, singular with definite article - the priest", "*haminchah*": "noun, feminine, singular with definite article - the grain offering", "*et-azkaratah*": "direct object marker with noun, feminine, singular with 3rd person feminine singular suffix - its memorial portion", "*hiktir*": "hiphil perfect, 3rd person masculine singular - he shall burn as incense/sacrifice", "*hamizbechah*": "noun, masculine, singular with directional heh - to the altar", "*isheh*": "noun, masculine, singular - fire offering", "*reach*": "noun, masculine, singular construct - aroma/scent of", "*nichoach*": "noun, masculine, singular - soothing/pleasing" }, "variants": { "*herim*": "lift up/take off/remove", "*azkaratah*": "memorial portion/token portion", "*reach nichoach*": "pleasing aroma/sweet savor/soothing scent" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Presten skal ta en håndfull av det som en påminnelsearoma og brenne det på alteret som en duft som behager Herren.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og Præsten skal opløfte af samme Madoffer dets Ihukommelsesoffer, og gjøre et Røgoffer (deraf) paa Alteret; (det er) et Ildoffer, en sød Lugt for Herren.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And the priest shall take from the meat offering a memorial thereof, and shall burn it upon the altar: it is an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.

  • KJV 1769 norsk

    Presten skal ta en minnedel av matofferet og brenne det på alteret. Det er en ildoffer, en vellukt for Herren.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Presten skal ta minnedelen fra matofferet og brenne den på alteret, en ildoffer til Herren, en duft som behager Herren.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Og presten skal løfte opp minnedelen av gaven og brenne den på alteret, et ildoffer med en velbehagelig duft for Herren.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Presten skal ta en del av matofferet som minneoffer og brenne det på alteret, et ildoffer til en behagelig duft for Herren.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Han skal ta en del av matofferet som et tegn og brenne det på alteret; et ildoffer til en velbehagelig duft for Herren.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    and shall heue vppe parte of the meatoffrynge for a memoriall, and shall burne it apon the alter: an offerynge of a swete sauoure vnto the Lorde.

  • Coverdale Bible (1535)

    & shal Heue vp the same meatofferynge for a remebraunce, and burne it vpon the altare. This is an offerynge of a swete sauoure vnto the LORDE.

  • Geneva Bible (1560)

    And the Priest shall take from the meate offring a memoriall of it, and shall burne it vpon the altar: for it is an oblation made by fire for a sweete sauour vnto the Lord.

  • Bishops' Bible (1568)

    And the priest shall take from the meate offeryng a memoriall therof, and shall burne it vpon the aulter: that it may be a burnt offeryng for a sweete sauour vnto the Lorde.

  • Authorized King James Version (1611)

    And the priest shall take from the meat offering a memorial thereof, and shall burn [it] upon the altar: [it is] an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.

  • Webster's Bible (1833)

    The priest shall take from the meal offering its memorial, and shall burn it on the altar, an offering made by fire, of a sweet savor to Yahweh.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and the priest hath lifted up from the present its memorial, and hath made perfume on the altar, a fire-offering of sweet fragrance to Jehovah;

  • American Standard Version (1901)

    And the priest shall take up from the meal-offering the memorial thereof, and shall burn it upon the altar, an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah.

  • Bible in Basic English (1941)

    And he is to take from the meal offering a part, for a sign, burning it on the altar; an offering made by fire for a sweet smell to the Lord.

  • World English Bible (2000)

    The priest shall take from the meal offering its memorial, and shall burn it on the altar, an offering made by fire, of a pleasant aroma to Yahweh.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Then the priest must take up from the grain offering its memorial portion and offer it up in smoke on the altar– it is a gift of a soothing aroma to the LORD.

Referenced Verses

  • Lev 2:2 : 2 And he shall bring it to Aaron's sons, the priests; and he shall take from it a handful of the flour and oil, with all the frankincense. And the priest shall burn this memorial portion on the altar, an offering made by fire, of a sweet aroma to the LORD.
  • Lev 6:15 : 15 And he shall take a handful of it, of the flour of the grain offering, and of the oil, and all the frankincense which is upon the grain offering, and shall burn it upon the altar for a sweet aroma, even its memorial, to the LORD.
  • Phil 4:18 : 18 But I have all and abound; I am full, having received from Epaphroditus the things which were sent from you, a sweet-smelling aroma, an acceptable sacrifice, well-pleasing to God.
  • Exod 29:18 : 18 And you shall burn the whole ram on the altar: it is a burnt offering to the LORD, it is a sweet aroma, an offering made by fire to the LORD.
  • Rom 15:16 : 16 That I should be a minister of Jesus Christ to the Gentiles, ministering the gospel of God, that the offering of the Gentiles might be acceptable, sanctified by the Holy Spirit.
  • Eph 5:2 : 2 And walk in love, as Christ also loved us, and gave himself for us an offering and a sacrifice to God for a sweet-smelling fragrance.
  • Phil 2:17 : 17 Yes, and if I am offered upon the sacrifice and service of your faith, I rejoice, and rejoice with you all.
  • Ps 22:13-14 : 13 They gaped at me with their mouths, like a ravening and roaring lion. 14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint; my heart is like wax; it is melted within me.
  • Isa 53:10 : 10 Yet it pleased the LORD to bruise him; he has put him to grief: when you make his soul an offering for sin, he shall see his offspring, he shall prolong his days, and the pleasure of the LORD shall prosper in his hand.
  • Zech 13:7 : 7 Awake, O sword, against my shepherd, and against the man who is my fellow, says the LORD of hosts: strike the shepherd, and the sheep shall be scattered; and I will turn my hand upon the little ones.
  • Zech 13:9 : 9 And I will bring the third part through the fire, and will refine them as silver is refined, and will test them as gold is tested; they shall call on my name, and I will hear them; I will say, It is my people, and they shall say, The LORD is my God.
  • Rom 12:1 : 1 I implore you therefore, brothers, by the mercies of God, that you present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, which is your reasonable service.