Verse 10

Who is there even among you that would shut the doors for nothing? Neither do you kindle fire on my altar for nothing. I have no pleasure in you, says the LORD of hosts, nor will I accept an offering from your hand.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Hvem blant dere vil lukke templenes dører, så dere ikke brenner fremmede offer uten grunn? Jeg tar ikke imot noen ofringer fra deres hånd, sier hærskarenes Herre.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Hvem er det blant dere som vil lukke dørene for ingenting? Dere tenner heller ikke ild på mitt alter uten grunn. Jeg har ingen glede av dere, sier Herren, hærskarenes Gud, og jeg vil ikke motta et offer fra deres hånd.

  • Norsk King James

    Hvem av dere ville stenge dørene uten grunn? Verken tenner dere ild på mitt alter uten grunn. Jeg har ingen glede i dere, sier Herren over hærskarene, og jeg vil ikke ta imot et offer fra deres hånd.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Hvem blant dere vil stenge dørene så dere ikke brenner offerilden forgjeves? Jeg har ingen glede av dere, sier Herren, hærskarenes Gud, og jeg vil ikke ha gaver fra deres hånd.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Hvem blant dere vil stenge dørene, for at dere ikke skal tenne ild på mitt alter forgjeves? Jeg har ingen glede i dere, sier Herren over hærskarene, og jeg vil ikke ta imot noe offer fra deres hender.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Hvem av dere vil lukke dørene uten grunn? Dere tenner heller ikke ild på mitt alter uten grunn. Jeg har ingen glede i dere, sier Herren over hærskarene, heller ikke vil jeg ta imot et offer fra deres hånd.

  • o3-mini KJV Norsk

    Hvem blant dere vil lukke portene uten grunn? Ikke engang den ild dere antenner på mitt alter er uten sak. Jeg tar ingen glede i dere, sier Herren Hærskarers Herre, og jeg vil heller ikke ta imot et offer fra deres hender.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Hvem av dere vil lukke dørene uten grunn? Dere tenner heller ikke ild på mitt alter uten grunn. Jeg har ingen glede i dere, sier Herren over hærskarene, heller ikke vil jeg ta imot et offer fra deres hånd.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Bare en av dere ville lukke tempeldørene, så dere ikke trenger art tenne ild på mitt alter forgjeves! Jeg har ingen glede i dere, sier Herren, hærskarenes Gud, og jeg vil ikke akseptere gaver fra deres hånd.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Oh, that one of you would shut the temple doors so you would not light useless fires on my altar! I am not pleased with you, says the LORD of Hosts, and I will not accept any offerings from your hands.

  • biblecontext

    { "verseID": "Malachi.1.10", "source": "מִ֤י גַם־בָּכֶם֙ וְיִסְגֹּ֣ר דְּלָתַ֔יִם וְלֹֽא־תָאִ֥ירוּ מִזְבְּחִ֖י חִנָּ֑ם אֵֽין־לִ֨י חֵ֜פֶץ בָּכֶ֗ם אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת וּמִנְחָ֖ה לֹֽא־אֶרְצֶ֥ה מִיֶּדְכֶֽם׃", "text": "*mî* *ḡam*-*bāḵem* *wəyisgōr* *dəlāṯayim* *wəlōʾ*-*ṯāʾîrû* *mizbeḥî* *ḥinnām* *ʾên*-*lî* *ḥēp̄eṣ* *bāḵem* *ʾāmar* *YHWH* *ṣəḇāʾôṯ* *ûminḥāh* *lōʾ*-*ʾerṣeh* *miyyeḏḵem*", "grammar": { "*mî*": "interrogative pronoun - who", "*ḡam*": "adverb - even/also", "*bāḵem*": "preposition + 2nd person masculine plural suffix - among you", "*wəyisgōr*": "conjunction + verb, Qal imperfect jussive, 3rd person masculine singular - would close", "*dəlāṯayim*": "noun, feminine dual - doors/gates", "*wəlōʾ*": "conjunction + negative particle - and not", "*ṯāʾîrû*": "verb, Hiphil imperfect, 2nd person masculine plural - you kindle/light", "*mizbeḥî*": "noun, masculine singular + 1st person singular suffix - my altar", "*ḥinnām*": "adverb - for nothing/in vain", "*ʾên*": "particle of negation - is not", "*lî*": "preposition + 1st person singular suffix - to me", "*ḥēp̄eṣ*": "noun, masculine singular - pleasure/delight", "*bāḵem*": "preposition + 2nd person masculine plural suffix - in you", "*ʾāmar*": "verb, Qal perfect, 3rd person masculine singular - says", "*YHWH*": "proper noun, divine name", "*ṣəḇāʾôṯ*": "noun, feminine plural - hosts/armies", "*ûminḥāh*": "conjunction + noun, feminine singular - and offering/gift", "*lōʾ*": "negative particle - not", "*ʾerṣeh*": "verb, Qal imperfect, 1st person singular - I will accept/be pleased with", "*miyyeḏḵem*": "preposition + noun, feminine singular + 2nd person masculine plural suffix - from your hand" }, "variants": { "*mî* *ḡam*-*bāḵem*": "who even among you/oh that someone among you", "*wəyisgōr* *dəlāṯayim*": "would close the doors/shut the gates", "*ṯāʾîrû* *mizbeḥî* *ḥinnām*": "kindle fire on my altar for nothing/light my altar in vain", "*ḥēp̄eṣ*": "pleasure/delight/desire", "*ûminḥāh*": "and offering/gift/tribute", "*ʾerṣeh*": "accept/be pleased with/receive with favor" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Hvem er der blant dere som vil lukke dørene, så dere ikke tenner ild på mitt alter forgjeves? Jeg har ingen lyst til dere, sier Herren, hærskarenes Gud, og jeg vil ikke motta offergaver fra deres hender.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Hvo er end iblandt eder, som vil tillukke Dørene, at I skulde ikke optænde Noget paa mit Alter forgjæves? jeg haver ingen Lyst til eder, sagde den Herre Zebaoth, og haver ikke Behagelighed til Madoffer af eders Haand.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Who is there even among you that would shut the doors for nought? neither do ye kindle fire on mine altar for nought. I have no pleasure in you, saith the LORD of hosts, neither will I accept an offering at your hand.

  • KJV 1769 norsk

    Hvem av dere vil lukke dørene gratis? Eller tenne ild på mitt alter gratis? Jeg har ingen glede i dere, sier hærskarenes Herre, og jeg vil ikke ta imot noe offer fra deres hånd.

  • Norsk oversettelse av Webster

    "Å, om det bare var en blant dere som ville lukke dørene, så dere ikke skulle tenne ild på mitt alter forgjeves! Jeg har ingen glede i dere," sier Herren, hærskarenes Gud, "og jeg vil heller ikke akseptere et offer fra dere.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Hvem av dere vil stenge dørene, og hvem vil ikke tenne ild på mitt alter forgjeves? Jeg har ingen glede i dere, sier Herren over hærskaren, og jeg vil ikke godta noen gave fra deres hånd.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Om bare noen av dere ville lukke dørene, så dere ikke tente ild på mitt alter forgjeves! Jeg har ingen glede i dere, sier Herren over hærskarene, og jeg vil ikke ta imot et offer fra deres hånd.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Om bare noen blant dere ville se til at dørene ble lukket, så dere ikke ville tenne ild på mitt alter forgjeves! Jeg har ingen glede i dere, sier Herren over hærskarene, og jeg vil ikke ta imot et offer fra deres hender.

  • Coverdale Bible (1535)

    Yee what is he amonge you, that wil do so moch as to shut ye dores, or to kyndle ye fyre vpo myne aulter for naught? I haue no pleasure in you, sayeth the LORDE off hoostes: and as for the meatofferinge, I wil not accepte it at youre honde.

  • Geneva Bible (1560)

    Who is there euen among you, that would shut the doores? and kindle not fire on mine altar in vaine, I haue no pleasure in you, sayeth the Lorde of hostes, neither will I accept an offering at your hande.

  • Bishops' Bible (1568)

    Who is there euen among you that would shutte the doores, and kindle not fire on myne aulter in vaine? I haue no pleasure in you, saith the Lorde of hoastes, neither wyll I accept an offering at your hande.

  • Authorized King James Version (1611)

    Who [is there] even among you that would shut the doors [for nought]? neither do ye kindle [fire] on mine altar for nought. I have no pleasure in you, saith the LORD of hosts, neither will I accept an offering at your hand.

  • Webster's Bible (1833)

    "Oh that there were one among you who would shut the doors, that you might not kindle fire on my altar in vain! I have no pleasure in you," says Yahweh of hosts, "neither will I accept an offering at your hand.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    Who `is' even among you, And he shutteth the two-leaved doors? Yea, ye do not kindle Mine altar for nought, I have no pleasure in you, said Jehovah of Hosts, And a present I do not accept of your hand.

  • American Standard Version (1901)

    Oh that there were one among you that would shut the doors, that ye might not kindle [fire on] mine altar in vain! I have no pleasure in you, saith Jehovah of hosts, neither will I accept an offering at your hand.

  • Bible in Basic English (1941)

    If only there was one among you who would see that the doors were shut, so that you might not put a light to the fire on my altar for nothing! I have no pleasure in you, says the Lord of armies, and I will not take an offering from your hands.

  • World English Bible (2000)

    "Oh that there were one among you who would shut the doors, that you might not kindle fire on my altar in vain! I have no pleasure in you," says Yahweh of Armies, "neither will I accept an offering at your hand.

  • NET Bible® (New English Translation)

    “I wish that one of you would close the temple doors, so that you no longer would light useless fires on my altar. I am not pleased with you,” says the LORD of Heaven’s Armies,“and I will no longer accept an offering from you.

Referenced Verses

  • Jer 6:20 : 20 To what purpose does incense come to me from Sheba, and the sweet cane from a far country? Your burnt offerings are not acceptable, nor are your sacrifices pleasing to me.
  • Jer 8:10 : 10 Therefore, I will give their wives to others, and their fields to those who shall inherit them: for everyone from the least to the greatest is given to covetousness, from the prophet even to the priest everyone deals falsely.
  • Jer 14:12 : 12 When they fast, I will not hear their cry; and when they offer burnt offering and grain offering, I will not accept them. But I will consume them by the sword, by famine, and by pestilence.
  • Hos 5:6 : 6 They shall go with their flocks and with their herds to seek the LORD; but they shall not find him; he has withdrawn himself from them.
  • Amos 5:21-24 : 21 I hate, I despise your feast days, and I will not delight in your solemn assemblies. 22 Though you offer me burnt offerings and your grain offerings, I will not accept them; nor will I regard the peace offerings of your fat beasts. 23 Take away from me the noise of your songs; for I will not hear the melody of your lutes. 24 But let judgment run down like waters, and righteousness like a mighty stream.
  • Mic 3:11 : 11 The leaders judge for reward, and the priests teach for hire, and the prophets divine for money: yet will they lean upon the LORD, and say, Is not the LORD among us? No harm can come upon us.
  • Isa 1:11-15 : 11 To what purpose is the multitude of your sacrifices to me? says the LORD: I am full of the burnt offerings of rams, and the fat of fed animals; and I delight not in the blood of oxen, or of lambs, or of goats. 12 When you come to appear before me, who has required this at your hand, to trample my courts? 13 Bring no more vain offerings; incense is an abomination to me; the new moons and sabbaths, the calling of assemblies, I cannot endure; it is iniquity, even the solemn meeting. 14 Your new moons and your appointed feasts my soul hates: they are a trouble to me; I am weary to bear them. 15 And when you spread out your hands, I will hide my eyes from you: indeed, when you make many prayers, I will not hear: your hands are full of blood.
  • 1 Pet 5:2 : 2 Shepherd the flock of God which is among you, taking the oversight thereof, not by compulsion, but willingly; not for dishonest gain, but with a ready mind;
  • Job 1:9-9 : 9 Then Satan answered the LORD, and said, "Does Job fear God for nothing? 10 Have you not made a hedge around him, around his house, and around all that he has on every side? You have blessed the work of his hands, and his possessions have increased in the land. 11 But now, stretch out Your hand and touch all that he has, and he will surely curse You to Your face."
  • Isa 56:11-12 : 11 Yes, they are greedy dogs which can never have enough, and they are shepherds that cannot understand: they all look to their own way, every one for his gain, from his territory. 12 Come, they say, I will fetch wine, and we will fill ourselves with strong drink; and tomorrow shall be as this day, and much more abundant.
  • John 10:12 : 12 But the hired hand, who is not the shepherd and does not own the sheep, sees the wolf coming and leaves the sheep and flees, and the wolf snatches them and scatters them.
  • 1 Cor 9:13 : 13 Do you not know that those who minister the holy things eat of the things of the temple, and those who serve at the altar partake of the offerings of the altar?
  • Phil 2:21 : 21 For all seek their own, not the things which are of Jesus Christ.
  • Heb 10:38 : 38 Now the just shall live by faith; but if anyone draws back, my soul shall have no pleasure in him.
  • Jer 6:13 : 13 For from the least of them even to the greatest of them, everyone is given to covetousness; and from the prophet even to the priest, everyone deals falsely.