Verse 29

And behold, they cried out, saying, What have we to do with you, Jesus, Son of God? Have you come here to torment us before the time?

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Og se, de ropte ut og sa, Hva har vi med deg å gjøre, Jesus, du Guds sønn? Er du kommet hit for å plage oss før tiden?

  • NT, oversatt fra gresk

    Og se, de ropte og sa: 'Hva har vi med deg å gjøre, Jesus, Guds Sønn? Er du kommet hit for å pine oss før tiden?'

  • Norsk King James

    Og se, de ropte ut og sa: Hva har vi med deg å gjøre, Jesus, du Guds Sønn? Er du kommet hit for å plage oss før tiden?

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    De ropte og sa: Jesus, du Guds Sønn, hva vil du oss? Har du kommet hit for å pine oss før tiden?

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Og se, de ropte og sa: Hva har vi med deg å gjøre, Jesus, du Guds Sønn? Har du kommet hit for å pine oss før tiden?

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Og se, de skrek og sa: Hva vil du oss, Jesus, Guds Sønn? Er du kommet hit for å pine oss før tiden?

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og se, de skrek ut og sa: Hva har vi med deg å gjøre, Jesus, du Guds Sønn? Er du kommet hit for å pine oss før tiden?

  • o3-mini KJV Norsk

    Og se, de ropte: 'Hva har vi med deg å gjøre, Jesus, du Guds Sønn? Er du kommet hit for å plage oss før tiden?'

  • gpt4.5-preview

    Se, de ropte ut: «Hva har vi med deg å gjøre, Jesus, du Guds sønn? Har du kommet hit for å pine oss før tiden?»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Se, de ropte ut: «Hva har vi med deg å gjøre, Jesus, du Guds sønn? Har du kommet hit for å pine oss før tiden?»

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    De ropte og sa: 'Hva har vi med deg å gjøre, Jesus, Guds Sønn? Er du kommet hit før tiden for å pine oss?'

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Suddenly they shouted, 'What do You want with us, Son of God? Have You come here to torment us before the appointed time?'

  • biblecontext

    { "verseID": "Matthew.8.29", "source": "Καὶ, ἰδοὺ, ἔκραξαν, λέγοντες, Τί ἡμῖν καὶ σοί, Ἰησοῦ, Υἱὲ τοῦ Θεοῦ; ἦλθες ὧδε πρὸ καιροῦ βασανίσαι ἡμᾶς;", "text": "And, *idou*, *ekraxan*, *legontes*, What to-us and to-you, *Iēsou*, *Huie* of-the *Theou*? *ēlthes* here *pro kairou basanisai* us?", "grammar": { "*idou*": "aorist middle imperative, 2nd person singular - behold/look", "*ekraxan*": "aorist active indicative, 3rd person plural - cried out", "*legontes*": "present active participle, nominative masculine plural - saying", "Τί": "interrogative pronoun - what", "ἡμῖν": "dative plural pronoun - to us", "καὶ": "conjunction - and", "σοί": "dative singular pronoun - to you", "*Iēsou*": "vocative masculine singular - Jesus", "*Huie*": "vocative masculine singular - Son", "τοῦ": "genitive masculine singular article - of the", "*Theou*": "genitive masculine singular - God", "*ēlthes*": "aorist active indicative, 2nd person singular - you came", "ὧδε": "adverb - here", "*pro*": "preposition + genitive - before", "*kairou*": "genitive masculine singular - time/appointed time", "*basanisai*": "aorist active infinitive - to torment", "ἡμᾶς": "accusative plural pronoun - us" }, "variants": { "*idou*": "behold/look/see", "*ekraxan*": "cried out/shouted", "*legontes*": "saying/speaking", "*Iēsou*": "Jesus", "*Huie*": "Son", "*Theou*": "God/deity", "*ēlthes*": "you came/have come", "*pro*": "before/prior to", "*kairou*": "time/appointed time/season", "*basanisai*": "to torment/torture/afflict" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Se, de ropte og sa: Hva har vi med deg å gjøre, Jesus, Guds Sønn? Er du kommet hit for å pine oss før tiden?

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og see, de raabte og sagde: Jesu, du Guds Søn! hvad have vi med dig at gjøre? Er du kommen hid for at pine os før Tiden?

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And, behold, they cried out, saying, What have we to do with thee, Jesus, thou Son of God? art thou come hither to torment us before the time?

  • KJV 1769 norsk

    Og de ropte og sa: Hva har vi med deg å gjøre, Jesus, du Guds Sønn? Har du kommet hit for å pine oss før tiden?

  • Norsk oversettelse av Webster

    Se, de ropte ut: "Hva har vi med deg å gjøre, Jesus, Guds Sønn? Er du kommet hit for å pine oss før tiden?"

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    De ropte: 'Hva har vi med deg å gjøre, Jesus, Guds Sønn? Har du kommet hit for å pine oss før tiden?'

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Og se, de ropte ut og sa: Hva har vi med deg å gjøre, Guds Sønn? Er du kommet hit for å pine oss før tiden?

  • Norsk oversettelse av BBE

    De ropte høyt og sa: Hva vil du oss, du Guds Sønn? Er du kommet hit for å pine oss før tiden?

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And behold they cryed out sayinge: O Iesu the sonne of God what have we to do with the? Art thou come hyther to tormet vs before the tyme be come?

  • Coverdale Bible (1535)

    And beholde, they cryed out sayinge: Oh Iesu thou sonne of God, what haue we to do wt the? Art thou come hyther to tormet vs, before the tyme be come?

  • Geneva Bible (1560)

    And beholde, they cryed out, saying, Iesus the sonne of God, what haue we to do with thee? Art thou come hither to tormet vs before ye time?

  • Bishops' Bible (1568)

    And beholde, they cryed out, saying: O Iesu, thou sonne of God, what haue we to do with thee? Art thou come hyther, to torment vs before the tyme?

  • Authorized King James Version (1611)

    And, behold, they cried out, saying, What have we to do with thee, Jesus, thou Son of God? art thou come hither to torment us before the time?

  • Webster's Bible (1833)

    Behold, they cried out, saying, "What do we have to do with you, Jesus, Son of God? Have you come here to torment us before the time?"

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and lo, they cried out, saying, `What -- to us and to thee, Jesus, Son of God? didst thou come hither, before the time, to afflict us?'

  • American Standard Version (1901)

    And behold, they cried out, saying, What have we to do with thee, thou Son of God? art thou come hither to torment us before the time?

  • Bible in Basic English (1941)

    And they gave a loud cry, saying, What have we to do with you, you Son of God? Have you come here to give us punishment before the time?

  • World English Bible (2000)

    Behold, they cried out, saying, "What do we have to do with you, Jesus, Son of God? Have you come here to torment us before the time?"

  • NET Bible® (New English Translation)

    They cried out,“Son of God, leave us alone! Have you come here to torment us before the time?”

Referenced Verses

  • Mark 1:24 : 24 Saying, Let us alone; what have we to do with you, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are, the Holy One of God.
  • Luke 4:34 : 34 saying, Let us alone; what do we have to do with you, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are; the Holy One of God.
  • Mark 5:7 : 7 And cried with a loud voice, and said, What have I to do with you, Jesus, Son of the Most High God? I beg you by God, do not torment me.
  • John 2:4 : 4 Jesus said to her, Woman, what does your concern have to do with me? My hour has not yet come.
  • 2 Sam 16:10 : 10 And the king said, What have I to do with you, you sons of Zeruiah? So let him curse, because the LORD has said to him, Curse David. Who then shall say, Why have you done so?
  • 2 Sam 19:22 : 22 And David said, What have I to do with you, you sons of Zeruiah, that you should this day be adversaries unto me? Shall any man be put to death this day in Israel? For do not I know that I am this day king over Israel?
  • Matt 4:3 : 3 And when the tempter came to him, he said, If you are the Son of God, command that these stones be made bread.
  • 2 Pet 2:4 : 4 For if God did not spare the angels who sinned, but cast them down to hell and delivered them into chains of darkness, to be reserved for judgment;
  • Luke 8:28 : 28 When he saw Jesus, he cried out, and fell down before him, and with a loud voice said, What have I to do with you, Jesus, Son of God most high? I beg you, torment me not.
  • Luke 4:41 : 41 And demons also came out of many, crying out and saying, You are Christ the Son of God. And he, rebuking them, did not allow them to speak, because they knew he was the Christ.
  • Jude 1:6 : 6 And the angels who did not keep their proper domain, but left their own abode, He has reserved in everlasting chains under darkness for the judgment of the great day.
  • Acts 16:17 : 17 This girl followed Paul and us, and cried out, saying, These men are the servants of the Most High God, who proclaim to us the way of salvation.
  • Jas 2:19 : 19 You believe that there is one God. You do well. The demons also believe, and tremble.
  • Judg 11:12 : 12 And Jephthah sent messengers to the king of the children of Ammon, saying, What have you to do with me, that you have come against me to fight in my land?
  • Mark 3:11 : 11 And unclean spirits, when they saw him, fell down before him, and cried, saying, You are the Son of God.
  • 1 Kgs 17:18 : 18 And she said to Elijah, What have I to do with you, O man of God? Have you come to remind me of my sin, and to kill my son?
  • Joel 3:4 : 4 Yes, and what are you to me, O Tyre and Sidon, and all the coasts of Philistia? Do you want to repay me a recompense? And if you repay me, swiftly and speedily I will return your recompense upon your own head;