Verse 11
Therefore now flee to your place: I thought to promote you to great honor; but, lo, the LORD has kept you back from honor.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
'Nå, dra bort til ditt hjem! Jeg sa at jeg ville ære deg, men se, Herren har hindret deg fra å oppnå ære.'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Gå derfor nå, flykt til ditt sted: jeg tenkte å gi deg stor ære; men se, Herren har holdt deg tilbake fra ære.
Norsk King James
Derfor, dra nå tilbake til ditt sted; jeg hadde håpet å gi deg stor heder, men nå ser du, Herren har holdt deg tilbake fra å motta den.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Nå må du dra hjem; jeg hadde tenkt å hedre deg, men se, Herren har holdt deg tilbake fra ære.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
«Gå nå hjem til ditt eget sted. Jeg sa jeg ville gi deg stor ære, men se, Herren har holdt deg tilbake fra å få ære.»
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
"Dra nå til ditt sted; jeg tenkte å gi deg stor ære, men se, Herren har hindret deg i ære."
o3-mini KJV Norsk
Derfor, fly nå tilbake til ditt sted! Jeg hadde tenkt å opphøye deg til stor ære, men se, Herren har holdt deg tilbake fra ære.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
"Dra nå til ditt sted; jeg tenkte å gi deg stor ære, men se, Herren har hindret deg i ære."
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Nå flykt hjem til ditt sted! Jeg sa at jeg ville gjøre deg stor ære, men se, Herren har holdt deg tilbake fra ære.'
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Now leave and go home! I said I would reward you handsomely, but the LORD has kept you from being rewarded.'
biblecontext
{ "verseID": "Numbers.24.11", "source": "וְעַתָּ֖ה בְּרַח־לְךָ֣ אֶל־מְקוֹמֶ֑ךָ אָמַ֙רְתִּי֙ כַּבֵּ֣ד אֲכַבֶּדְךָ֔ וְהִנֵּ֛ה מְנָעֲךָ֥ יְהוָ֖ה מִכָּבֽוֹד׃", "text": "And now, *bəraḥ*-*ləḵā* to-your *məqômêḵā*; I *ʾāmartî* *kabbēḏ* *ʾăḵabbedḵā*, and behold, *mənāʿăḵā* *YHWH* from *kāḇôḏ*.", "grammar": { "*bəraḥ*": "qal imperative ms - 'flee'", "*ləḵā*": "preposition with 2ms suffix - 'to/for yourself'", "*məqômêḵā*": "noun ms with 2ms suffix - 'your place'", "*ʾāmartî*": "qal perfect 1cs - 'I said'", "*kabbēḏ*": "piel infinitive absolute - 'honoring'", "*ʾăḵabbedḵā*": "piel imperfect 1cs with 2ms suffix - 'I will honor you'", "*mənāʿăḵā*": "qal perfect 3ms with 2ms suffix - 'he has kept you back'", "*YHWH*": "divine name - 'the LORD'", "*kāḇôḏ*": "noun ms - 'honor/glory'" }, "variants": { "*bəraḥ*-*ləḵā*": "flee/escape for yourself", "*kabbēḏ* *ʾăḵabbedḵā*": "I would surely honor you/greatly honor you", "*mənāʿăḵā*": "kept you back/withheld you/prevented you" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Nå flykt til ditt sted! Jeg sa at jeg ville gi deg stor ære, men se, Herren har hindret deg i å få ære.»
Original Norsk Bibel 1866
Og nu fly du til dit Sted; jeg har sagt: Jeg vil visseligen ære dig, men see, Herren haver forhindret dig fra denne Ære.
King James Version 1769 (Standard Version)
Therefore now flee thou to thy place: I thought to promote thee unto great honour; but, lo, the LORD hath kept thee back from honour.
KJV 1769 norsk
Gå nå til ditt eget sted! Jeg tenkte å hedre deg stort, men se, Herren har holdt deg tilbake fra ære.»
Norsk oversettelse av Webster
«Så fly nå til ditt eget land: Jeg hadde tenkt å ære deg stort; men se, Herren har hindret deg fra ære.»
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Gå nå til ditt sted; jeg har sagt at jeg ville hedre deg rikt, men se, Herren har holdt deg tilbake fra ære.
Norsk oversettelse av ASV1901
Gå nå til ditt sted: jeg tenkte å gi deg stor ære; men se, Herren har holdt deg tilbake fra ære.
Norsk oversettelse av BBE
Gå nå raskt tilbake til ditt sted; jeg hadde tenkt å gi deg en ærefull plass, men nå har Herren hindret deg fra å få ære.
Tyndale Bible (1526/1534)
and now gett the quyckly vnto thi place. I thoughte that I wolde promote the vnto honoure but the Lorde hath kepte the backe from worshepe.
Coverdale Bible (1535)
& now get the hece to yi place. I thoughte yt I wolde promote the vnto honoure, but the LORDE hath kepte the backe from that worshipe.
Geneva Bible (1560)
Therefore nowe flee vnto thy place: I thought surely to promote thee vnto honour, but loe, the Lorde hath kept thee backe from honour.
Bishops' Bible (1568)
Therfore nowe get thee quickly vnto thy place: I thought that I would promote thee vnto honour, but lo the Lord hath kept thee backe from worship.
Authorized King James Version (1611)
Therefore now flee thou to thy place: I thought to promote thee unto great honour; but, lo, the LORD hath kept thee back from honour.
Webster's Bible (1833)
Therefore now flee you to your place: I thought to promote you to great honor; but, behold, Yahweh has kept you back from honor.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and now, flee for thyself unto thy place; I have said, I do greatly honour thee, and lo, Jehovah hath kept thee back from honour.'
American Standard Version (1901)
Therefore now flee thou to thy place: I thought to promote thee unto great honor; but, lo, Jehovah hath kept thee back from honor.
Bible in Basic English (1941)
Go back quickly to the place you came from: it was my purpose to give you a place of honour, but now the Lord has kept you back from honour.
World English Bible (2000)
Therefore now flee you to your place! I thought to promote you to great honor; but, behold, Yahweh has kept you back from honor."
NET Bible® (New English Translation)
So now, go back where you came from! I said that I would greatly honor you, but now the LORD has stood in the way of your honor.”
Referenced Verses
- Num 22:17 : 17 For I will promote you to very great honor, and I will do whatever you say to me: come therefore, I pray you, curse this people for me.
- Num 22:37 : 37 And Balak said to Balaam, Did I not earnestly send to you to call you? Why did you not come to me? Am I not able indeed to promote you to honor?
- Matt 19:28-30 : 28 And Jesus said to them, Truly I say to you, that you who have followed me, in the regeneration when the Son of Man sits on the throne of his glory, you also shall sit upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel. 29 And everyone who has left houses, or brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my name's sake, shall receive a hundredfold, and shall inherit eternal life. 30 But many who are first shall be last, and the last shall be first.
- Acts 8:20 : 20 But Peter said to him, Your money perish with you, because you thought that the gift of God could be purchased with money.
- Phil 3:8 : 8 Indeed, I count all things as loss for the excellence of the knowledge of Christ Jesus my Lord, for whom I have suffered the loss of all things, and count them as rubbish, that I may gain Christ,
- Heb 11:24-26 : 24 By faith Moses, when he became of age, refused to be called the son of Pharaoh's daughter, 25 choosing rather to suffer affliction with the people of God than to enjoy the passing pleasures of sin, 26 esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasures in Egypt; for he looked to the reward.
- 1 Pet 5:2-3 : 2 Shepherd the flock of God which is among you, taking the oversight thereof, not by compulsion, but willingly; not for dishonest gain, but with a ready mind; 3 Neither as being lords over those entrusted to you, but being examples to the flock.
- 2 John 1:8 : 8 Look to yourselves, that we do not lose those things we have worked for, but that we may receive a full reward.