Verse 17
Because you say, I am rich, and increased with goods, and have need of nothing; and do not know that you are wretched, and miserable, and poor, and blind, and naked:
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Fordi du sier: Jeg er rik, og har blitt rik, og har nød for ingenting; og vet ikke at du er elendig, ynkelig, fattig, blind og naken;
NT, oversatt fra gresk
For du sier: Jeg er rik og har fått mye; jeg har ingen behov; og du vet ikke at du er elendig, ynkelig, fattig, blind og naken.
Norsk King James
Fordi du sier: Jeg er rik, har fått mye, og vet ikke at du er elendig, ynkelig, fattig, blind og naken.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Fordi du sier: Jeg er rik, har overflod og mangler ingenting, og du vet ikke at du er elendig, ynkelig, fattig, blind og naken.
KJV/Textus Receptus til norsk
Fordi du sier, Jeg er rik, og har fått rikdom, og har ingen mangel; og ikke vet at du er ulykkelig, ynkelig, fattig, blind og naken:
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Fordi du sier: Jeg er rik, jeg har overflod og trenger ikke noe - og ikke vet at du er elendig, ynkelig, fattig, blind og naken,
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Fordi du sier: Jeg er rik, og har overflod, og mangler ingenting; og du vet ikke at du er elendig, ynkelig, fattig, blind og naken:
o3-mini KJV Norsk
For du sier: 'Jeg er rik og har overflod av goder, og mangler ingenting', men du vet ikke at du er elendig, miserabel, fattig, blind og naken.
gpt4.5-preview
Fordi du sier: «Jeg er rik og har overflod—jeg mangler ingenting», og ikke vet at du er elendig, ynkelig, fattig, blind og naken,
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Fordi du sier: «Jeg er rik og har overflod—jeg mangler ingenting», og ikke vet at du er elendig, ynkelig, fattig, blind og naken,
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Fordi du sier: Jeg er rik, jeg har nok og mangler ingenting, men du vet ikke at du er elendig, ynkelig, fattig, blind og naken.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Because you say, 'I am rich, I have become wealthy, and I don’t need anything,' yet you do not realize that you are wretched, pitiful, poor, blind, and naked.
biblecontext
{ "verseID": "Revelation.3.17", "source": "Ὅτι λέγεις, ὅτι Πλούσιός εἰμι, καὶ πεπλούτηκα, καὶ οὐδενὸς χρείαν ἔχω· καὶ οὐκ οἶδας ὅτι σὺ εἶ ὁ ταλαίπωρος, καὶ ἐλεεινὸς, καὶ πτωχὸς, καὶ τυφλὸς, καὶ γυμνός:", "text": "Because *legeis*, that *Plousios eimi*, and *peploutēka*, and *oudenos chreian echō*; and not *oidas* that you *ei* the *talaipōros*, and *eleeinos*, and *ptōchos*, and *typhlos*, and *gymnos*:", "grammar": { "*legeis*": "present active, 2nd singular - you say", "*Plousios*": "nominative, masculine, singular - rich", "*eimi*": "present active, 1st singular - I am", "*peploutēka*": "perfect active, 1st singular - I have become rich", "*oudenos*": "genitive, neuter, singular - of nothing", "*chreian*": "accusative, feminine, singular - need", "*echō*": "present active, 1st singular - I have", "*oidas*": "perfect with present meaning, 2nd singular - you know", "*ei*": "present active, 2nd singular - you are", "*talaipōros*": "nominative, masculine, singular - wretched", "*eleeinos*": "nominative, masculine, singular - pitiable", "*ptōchos*": "nominative, masculine, singular - poor", "*typhlos*": "nominative, masculine, singular - blind", "*gymnos*": "nominative, masculine, singular - naked" }, "variants": { "*legeis*": "say/speak/claim", "*Plousios*": "rich/wealthy", "*peploutēka*": "have become rich/have prospered", "*chreian*": "need/necessity/lack", "*oidas*": "know/understand/perceive", "*talaipōros*": "wretched/miserable/distressed", "*eleeinos*": "pitiable/miserable/deserving pity", "*ptōchos*": "poor/destitute/beggar", "*typhlos*": "blind/unable to see", "*gymnos*": "naked/bare/inadequately clothed" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
For du sier: Jeg er rik, har overflod og mangler ingenting. Og du vet ikke at du er elendig, ynkelig, fattig, blind og naken.
Original Norsk Bibel 1866
fordi du siger: Jeg er rig og haver Overflod og fattes Intet; og du veed ikke, at du er elendig og jammerlig og fattig og blind og nøgen.
King James Version 1769 (Standard Version)
Because thou sayest, I am rich, and incased with goods, and have need of nothing; and knowest not that thou art wtched, and miserable, and poor, and blind, and naked:
KJV 1769 norsk
Fordi du sier: ‘Jeg er rik, jeg har overflod, jeg mangler ingenting’, og ikke vet at du er elendig, sørgelig, fattig, blind og naken.
Norsk oversettelse av Webster
Fordi du sier: 'Jeg er rik, har skaffet meg rikdom og har ikke bruk for noe,' og ikke vet at du er ulykkelig, elendig, fattig, blind og naken.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
For du sier: 'Jeg er rik, jeg har overflod og har ikke behov for noe,' og du vet ikke at du er elendig, ynkelig, fattig, blind og naken.
Norsk oversettelse av ASV1901
Fordi du sier: Jeg er rik, jeg har blitt rik og trenger ingenting, og vet ikke at du er elendig, ynkelig, fattig, blind og naken,
Norsk oversettelse av BBE
For du sier: Jeg er rik, har overflod og mangler ingenting, men du vet ikke at du er elendig, ynkelig, fattig, blind og naken.
Tyndale Bible (1526/1534)
because thou sayst thou arte riche and incresyd wt goodes and haste nede of nothynge and knowest not howe thou arte wretched and miserable poore blinde and nakyd.
Coverdale Bible (1535)
because thou saist thou art riche and incresyd with goodes and hast nede of nothinge, and knowest not how thou art wretched & miserable, poore, blynde, and nakyd.
Geneva Bible (1560)
For thou saiest, I am rich and increased with goods, and haue neede of nothing, and knowest not howe thou art wretched and miserable, and poore, and blinde, and naked.
Bishops' Bible (1568)
Because thou sayest, I am riche and increased with goodes, and haue neede of nothyng: & knowest not howe that thou art wretched, and miserable, and poore, and blynde, and naked.
Authorized King James Version (1611)
‹Because thou sayest, I am rich, and increased with goods, and have need of nothing; and knowest not that thou art wretched, and miserable, and poor, and blind, and naked:›
Webster's Bible (1833)
Because you say, 'I am rich, and have gotten riches, and have need of nothing;' and don't know that you are the wretched one, miserable, poor, blind, and naked;
Young's Literal Translation (1862/1898)
because thou sayest -- I am rich, and have grown rich, and have need of nothing, and hast not known that thou art the wretched, and miserable, and poor, and blind, and naked,
American Standard Version (1901)
Because thou sayest, I am rich, and have gotten riches, and have need of nothing; and knowest not that thou art the wretched one and miserable and poor and blind and naked:
Bible in Basic English (1941)
For you say, I have wealth, and have got together goods and land, and have need of nothing; and you are not conscious of your sad and unhappy condition, that you are poor and blind and without clothing.
World English Bible (2000)
Because you say, 'I am rich, and have gotten riches, and have need of nothing;' and don't know that you are the wretched one, miserable, poor, blind, and naked;
NET Bible® (New English Translation)
Because you say,“I am rich and have acquired great wealth, and need nothing,” but do not realize that you are wretched, pitiful, poor, blind, and naked,
Referenced Verses
- Prov 13:7 : 7 There is one who makes himself rich, yet has nothing; there is one who makes himself poor, yet has great riches.
- Hos 12:8 : 8 And Ephraim said, Surely I have become rich, I have found wealth for myself; in all my labors they shall find no iniquity in me that is sin.
- Rom 12:3 : 3 For I say, through the grace given to me, to every one that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think soberly, according as God has dealt to each one the measure of faith.
- Rev 2:9 : 9 I know your works, and tribulation, and poverty (but you are rich); and I know the blasphemy of those who say they are Jews and are not, but are a synagogue of Satan.
- Zech 11:5 : 5 Whose owners slay them and hold themselves not guilty. And those who sell them say, 'Blessed be the LORD, for I am rich.' And their own shepherds do not pity them.
- Matt 9:12 : 12 But when Jesus heard that, he said to them, Those who are whole do not need a physician, but those who are sick.
- Exod 32:35 : 35 The LORD plagued the people, because they made the calf which Aaron made.
- Matt 5:3 : 3 Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.
- Luke 18:11-12 : 11 The Pharisee stood and prayed thus with himself, God, I thank you that I am not as other men are, extortioners, unjust, adulterers, or even as this tax collector. 12 I fast twice a week; I give tithes of all that I possess.
- John 9:40-41 : 40 And some of the Pharisees who were with him heard these words, and said to him, Are we blind also? 41 Jesus said to them, If you were blind, you would have no sin: but now you say, We see; therefore your sin remains.
- Rom 7:24 : 24 O wretched man that I am! Who will deliver me from this body of death?
- Rom 11:20 : 20 Well said. Because of unbelief they were broken off, and you stand by faith. Do not be haughty, but fear.
- Rom 11:25 : 25 For I do not desire, brethren, that you should be ignorant of this mystery, lest you should be wise in your own opinion, that blindness in part has happened to Israel until the fullness of the Gentiles has come in.
- Rom 2:17-23 : 17 Behold, you are called a Jew, and rest in the law, and make your boast of God, 18 And know His will, and approve the things that are more excellent, being instructed out of the law; 19 And are confident that you yourself are a guide of the blind, a light to those who are in darkness, 20 An instructor of the foolish, a teacher of infants, who have the form of knowledge and of the truth in the law. 21 You therefore who teach another, do you not teach yourself? You who preach that a man should not steal, do you steal? 22 You who say a man should not commit adultery, do you commit adultery? You who abhor idols, do you commit sacrilege? 23 You who make your boast of the law, through breaking the law do you dishonor God?
- Luke 1:53 : 53 He has filled the hungry with good things, and the rich He has sent away empty.
- Luke 6:24 : 24 But woe to you that are rich! for you have received your consolation.
- Deut 8:12-14 : 12 Lest when you have eaten and are full, and have built beautiful houses, and dwelt therein; 13 And when your herds and your flocks multiply, and your silver and your gold is multiplied, and all that you have is multiplied; 14 Then your heart be lifted up, and you forget the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, from the house of bondage;
- Gen 3:7 : 7 Then the eyes of both of them were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig leaves together and made themselves coverings.
- Gen 3:10-11 : 10 And he said, I heard Your voice in the garden, and I was afraid because I was naked; and I hid myself. 11 And He said, Who told you that you were naked? Have you eaten from the tree of which I commanded you that you should not eat?
- Prov 30:9 : 9 Lest I be full and deny You, and say, Who is the LORD? Or lest I be poor and steal, and take the name of my God in vain.
- Isa 42:19 : 19 Who is blind, but my servant? or deaf, as my messenger whom I sent? who is blind as he that is perfect, and blind as the LORD's servant?
- Jer 2:31 : 31 O generation, behold the word of the LORD. Have I been a wilderness to Israel? a land of darkness? why do my people say, We are lords; we will come no more to you?
- Rev 16:15 : 15 Behold, I come as a thief. Blessed is he who watches and keeps his garments, lest he walk naked and they see his shame.
- 1 Cor 4:8-9 : 8 Now you are full, now you are rich! You have reigned as kings without us—and indeed, I wish you did reign, that we also might reign with you! 9 For I think that God has displayed us, the apostles, last, as men condemned to death; for we have been made a spectacle to the world, both to angels and to men. 10 We are fools for Christ's sake, but you are wise in Christ; we are weak, but you are strong; you are honored, but we are despised.
- 2 Pet 1:9 : 9 But he who lacks these things is blind, and cannot see afar off, and has forgotten that he was cleansed from his old sins.