Verse 16
And the gift is not like that which came through the one who sinned; for the judgment which came from one offense resulted in condemnation, but the free gift which came from many offenses resulted in justification.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og ikke som det var ved én som syndet, er gaven; for dommen kom på grunn av én til fordømmelse, men gaven kom på grunn av mange overtredelser til rettferdiggjørelse.
NT, oversatt fra gresk
Og det er ikke slik som ved én som syndet, slik er gaven: For dommen kom av én overtredelse til fordømmelse, men gaven kom av mange overtredelser til rettferdiggjørelse.
Norsk King James
Og ikke som det var ved én som syndet, slik er gaven; for dommen kom ved én til fordømmelse, men den frie gaven er av mange overtredelser til rettferdiggjørelse.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Og gaven er ikke som det som kom gjennom den ene som syndet; for dommen kom ved ett fall til fordømmelse, men nådegaven hjelper av mange fall til rettferdiggjørelse.
KJV/Textus Receptus til norsk
Og ikke som det var ved den ene som syndet, slik er gaven; for dommen kom etter én overtredelse til fordømmelse, men nådegaven etter mange overtredelser til rettferdiggjørelse.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Og gaven var ikke som ved den enes synd. For dommen førte etter den ene til fordømmelse, men nådegaven etter mange overtredelser til frifinnelse.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Gaven er heller ikke som resultatet av én manns synd. For dommen førte til fordømmelse for den ene, men nåden fører til rettferdiggjørelse fra mange overtredelser.
o3-mini KJV Norsk
Og ikke slik som det skjedde ved den ene synd, så er også gaven; for dommen kom ved én til fordømmelse, men den frie gaven dekker mange overtredelser og fører til rettferdiggjørelse.
gpt4.5-preview
Og gaven er heller ikke slik som det som kom gjennom den ene som syndet. For dommen kom på grunn av den ene synden og ble til fordømmelse, men nådegaven kom etter mange overtredelser og ble til rettferdiggjørelse.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og gaven er heller ikke slik som det som kom gjennom den ene som syndet. For dommen kom på grunn av den ene synden og ble til fordømmelse, men nådegaven kom etter mange overtredelser og ble til rettferdiggjørelse.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Og med gaven er det ikke som etter den ene som syndet: for dommen kom etter ett fall og til fordømmelse, men nådegaven er etter mange fall til rettferdiggjørelse.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
And the gift is not like the result of the one man’s sin. For judgment followed one sin and brought condemnation, but the free gift followed many trespasses and brought justification.
biblecontext
{ "verseID": "Romans.5.16", "source": "Καὶ οὐχ ὡς διʼ ἑνὸς ἁμαρτήσαντος, τὸ δώρημα: τὸ μὲν γὰρ κρίμα ἐξ ἑνὸς εἰς κατάκριμα, τὸ δὲ χάρισμα ἐκ πολλῶν παραπτωμάτων εἰς δικαίωμα.", "text": "And not as through *henos hamartēsantos*, the *dōrēma*: the *men gar krima* from *henos* into *katakrima*, but the *charisma* from many *paraptōmatōn* into *dikaiōma*.", "grammar": { "*henos hamartēsantos*": "genitive singular masculine - one having sinned", "*dōrēma*": "nominative singular neuter - gift/present", "*men*": "particle - on the one hand/indeed", "*gar*": "postpositive conjunction - for/because", "*krima*": "nominative singular neuter - judgment", "*henos*": "genitive singular masculine - one", "*katakrima*": "accusative singular neuter - condemnation/punishment", "*charisma*": "nominative singular neuter - free gift/grace gift", "*paraptōmatōn*": "genitive plural neuter - trespasses/offenses", "*dikaiōma*": "accusative singular neuter - justification/righteous decree" }, "variants": { "*henos hamartēsantos*": "one having sinned/one who sinned", "*dōrēma*": "gift/present/bounty", "*krima*": "judgment/decision/sentence", "*katakrima*": "condemnation/punishment/guilty verdict", "*charisma*": "free gift/grace gift/favor", "*paraptōmatōn*": "trespasses/offenses/transgressions", "*dikaiōma*": "justification/righteous decree/act of righteousness" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Og gaven er ikke som dommen som kom ved den ene som syndet. For dommen førte til fordømmelse etter ett fall, men nådegaven fører til frikjennelse fra mange overtredelser.
Original Norsk Bibel 1866
Og Naadegaven er ikke som (det, der kom) formedelst den Ene, som syndede; thi Dommen er vel kommen af eet (Fald) til Fordømmelse, men Naadegaven (hjælper) af mange Fald til Retfærdiggjørelse.
King James Version 1769 (Standard Version)
And not as it was by one that sinned, so is the gift: for the judgment was by one to condemnation, but the free gift is of many offences unto justification.
KJV 1769 norsk
Og gaven er ikke som konsekvensene av en manns synd. For dommen førte til fordømmelse på grunn av én overtramp, men nådegaven fører til rettferdiggjørelse fra mange overtramp.
Norsk oversettelse av Webster
Gaven er ikke som følger av én manns synd, for fordømmelsen kom ved den ene synden, men gaven til rettferdiggjørelse kom etter mange overtredelser.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og som av den ene som syndet er ikke nådegaven; for dommen ble til fordømmelse av den ene, men nådegaven er for mange overtramp til en erklæring av rettferdighet.
Norsk oversettelse av ASV1901
Og gaven er ikke som dommen på grunn av ett menneskes synd. For dommen førte til fordømmelse etter én manns synd, men nådegaven frikjenner tross mange overtredelser.
Norsk oversettelse av BBE
Og gaven er ikke som den enes synd. For dommen etter den enes synd førte til fordømmelse, men nåden fører fra mange overtredelser til rettferdiggjørelse.
Tyndale Bible (1526/1534)
And ye gifte is not over one synne as deeth cam thorow one synne of one yt synned. For damnacion cam of one synne vnto condemnacion: but the gyft cam to iustify fro many synnes.
Coverdale Bible (1535)
And the gifte is not onely ouer one synne, as death came thorow one synne of one that synned. For the iudgment came of one synne vnto condempnacion, but the gifte to iustifye fro many synnes.
Geneva Bible (1560)
Neither is the gift so, as that which entred in by one that sinned: for the fault came of one offence vnto condemnation: but the gift is of many offences to iustification.
Bishops' Bible (1568)
And not as by one that sinned euen so the gyft. For the iudgement was of one into condemnation: but the gyfte, of many sinnes into iustification.
Authorized King James Version (1611)
And not as [it was] by one that sinned, [so is] the gift: for the judgment [was] by one to condemnation, but the free gift [is] of many offences unto justification.
Webster's Bible (1833)
The gift is not as through one who sinned: for the judgment came by one to condemnation, but the free gift came of many trespasses to justification.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and not as through one who did sin `is' the free gift, for the judgment indeed `is' of one to condemnation, but the gift `is' of many offences to a declaration of `Righteous,'
American Standard Version (1901)
And not as through one that sinned, [so] is the gift: for the judgment [came] of one unto condemnation, but the free gift [came] of many trespasses unto justification.
Bible in Basic English (1941)
And the free giving has not the same effect as the sin of one: for the effect of one man's sin was punishment by the decision of God, but the free giving had power to give righteousness to wrongdoers in great number.
World English Bible (2000)
The gift is not as through one who sinned: for the judgment came by one to condemnation, but the free gift came of many trespasses to justification.
NET Bible® (New English Translation)
And the gift is not like the one who sinned. For judgment, resulting from the one transgression, led to condemnation, but the gracious gift from the many failures led to justification.
Referenced Verses
- Acts 13:38-39 : 38 Let it be known to you therefore, men and brethren, that through this man is preached to you the forgiveness of sins: 39 And by him all who believe are justified from all things, from which you could not be justified by the law of Moses.
- 1 Cor 6:9-9 : 9 Do you not know that the unrighteous shall not inherit the kingdom of God? Be not deceived: neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor the effeminate, nor abusers of themselves with mankind, 10 Nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God. 11 And such were some of you: but you are washed, but you are sanctified, but you are justified in the name of the Lord Jesus, and by the Spirit of our God.
- 1 Cor 11:32 : 32 But when we are judged, we are disciplined by the Lord, that we may not be condemned with the world.
- Gal 3:10 : 10 For as many as are of the works of the law are under the curse, for it is written: 'Cursed is everyone who does not continue in all things which are written in the book of the law to do them.'
- 1 Tim 1:13-16 : 13 Although I was formerly a blasphemer, a persecutor, and an insolent man; but I obtained mercy because I did it ignorantly in unbelief. 14 And the grace of our Lord was exceedingly abundant with faith and love which are in Christ Jesus. 15 This is a faithful saying and worthy of all acceptance: that Christ Jesus came into the world to save sinners, of whom I am chief. 16 However, for this reason I obtained mercy, that in me first Jesus Christ might show all patience as a pattern to those who are going to believe on Him for everlasting life.
- Jas 2:10 : 10 For whoever shall keep the whole law, and yet offend in one point, he is guilty of all.
- Gen 3:6-9 : 6 And when the woman saw that the tree was good for food, and that it was pleasant to the eyes, and a tree desirable to make one wise, she took of the fruit and ate, and gave also to her husband with her; and he ate. 7 Then the eyes of both of them were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig leaves together and made themselves coverings. 8 And they heard the voice of the LORD God walking in the garden in the cool of the day: and Adam and his wife hid themselves from the presence of the LORD God among the trees of the garden. 9 Then the LORD God called to Adam and said to him, Where are you? 10 And he said, I heard Your voice in the garden, and I was afraid because I was naked; and I hid myself. 11 And He said, Who told you that you were naked? Have you eaten from the tree of which I commanded you that you should not eat? 12 And the man said, The woman whom You gave to be with me, she gave me of the tree, and I ate. 13 And the LORD God said to the woman, What is this you have done? And the woman said, The serpent deceived me, and I ate. 14 And the LORD God said to the serpent, Because you have done this, you are cursed above all cattle, and above every beast of the field; on your belly you shall go, and you shall eat dust all the days of your life: 15 And I will put enmity between you and the woman, and between your seed and her seed; He shall bruise your head, and you shall bruise His heel. 16 To the woman He said, I will greatly multiply your pain in childbirth; in pain you shall bring forth children; your desire shall be for your husband, and he shall rule over you. 17 Then to Adam He said, Because you have heeded the voice of your wife, and have eaten from the tree of which I commanded you, saying, You shall not eat of it: cursed is the ground for your sake; in toil you shall eat of it all the days of your life; 18 Both thorns and thistles it shall bring forth for you; and you shall eat the herb of the field; 19 In the sweat of your face you shall eat bread, till you return to the ground, for out of it you were taken; for dust you are, and to dust you shall return.
- Isa 1:18 : 18 Come now, and let us reason together, says the LORD: though your sins are as scarlet, they shall be as white as snow; though they are red like crimson, they shall be as wool.
- Isa 43:25 : 25 I, even I, am He who blots out your transgressions for My own sake, and I will not remember your sins.
- Isa 44:22 : 22 I have blotted out, like a thick cloud, your transgressions, and, like a cloud, your sins: return to me; for I have redeemed you.
- Luke 7:47-50 : 47 Therefore I say to you, Her sins, which are many, are forgiven; for she loved much: but to whom little is forgiven, the same loves little. 48 And he said to her, Your sins are forgiven. 49 And those who sat at the meal with him began to say within themselves, Who is this that also forgives sins? 50 And he said to the woman, Your faith has saved you; go in peace.