Verse 21
So that as sin reigned in death, even so grace might reign through righteousness to eternal life through Jesus Christ our Lord.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Slik som synden har regjerte til døden, skal også nåden herske ved rettferdighet til evig liv gjennom Jesus Kristus, vår Herre.
NT, oversatt fra gresk
Slik som synden hersket i døden, skal også nåden herske ved rettferdighet til evig liv ved Jesus Kristus, vår Herre.
Norsk King James
Slik som synden har hersket til døden, skal også nåden herske gjennom rettferdighet til evig liv ved Jesus Kristus, vår Herre.
Modernisert Norsk Bibel 1866
slik at, som synden hersket ved døden, skal nåden herske ved rettferdighet til evig liv gjennom Jesus Kristus, vår Herre.
KJV/Textus Receptus til norsk
Slik at som synden hersket ved døden, så skal nåden herske ved rettferdighet til evig liv ved Jesus Kristus, vår Herre.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Slik at likesom synden hersket ved døden, slik skal nåden også herske ved rettferdighet til evig liv ved Jesus Kristus, vår Herre.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Slik som synden hersket ved døden, slik skal nåden herske ved rettferdighet til evig liv ved Jesus Kristus, vår Herre.
o3-mini KJV Norsk
Slik at, som synden regjerte til døden, skal nåden regere i rettferdighet til evig liv ved Jesus Kristus, vår Herre.
gpt4.5-preview
for at nåden skulle herske gjennom rettferdighet og føre til evig liv ved Jesus Kristus, vår Herre, slik synden hadde hersket gjennom døden.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
for at nåden skulle herske gjennom rettferdighet og føre til evig liv ved Jesus Kristus, vår Herre, slik synden hadde hersket gjennom døden.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
For at, likesom synden hersket i døden, slik skal nåden herske ved rettferdighet til evig liv gjennom Jesus Kristus, vår Herre.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
So that, just as sin reigned in death, so also grace might reign through righteousness to bring eternal life through Jesus Christ our Lord.
biblecontext
{ "verseID": "Romans.5.21", "source": "Ἵνα ὥσπερ ἐβασίλευσεν ἡ ἁμαρτία ἐν τῷ θανάτῳ, οὕτως καὶ ἡ χάρις βασιλεύσῃ διὰ δικαιοσύνης εἰς ζωὴν αἰώνιον διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν.", "text": "In order that just as *ebasileusen* the *hamartia* in the *thanatō*, thus also the *charis basileus* through *dikaiosynēs* to *zōēn aiōnion* through *Iēsou Christou* the *Kyriou* of us.", "grammar": { "*ebasileusen*": "aorist active indicative, 3rd person singular - reigned/ruled", "*hamartia*": "nominative singular feminine - sin", "*thanatō*": "dative singular masculine - death", "*charis*": "nominative singular feminine - grace", "*basileus*": "aorist active subjunctive, 3rd person singular - might reign/rule", "*dikaiosynēs*": "genitive singular feminine - righteousness", "*zōēn*": "accusative singular feminine - life", "*aiōnion*": "accusative singular feminine - eternal/everlasting", "*Iēsou Christou*": "genitive singular masculine - of Jesus Christ", "*Kyriou*": "genitive singular masculine - Lord" }, "variants": { "*ebasileusen*": "reigned/ruled/was king", "*hamartia*": "sin/wrongdoing/missing the mark", "*thanatō*": "death/mortality", "*charis*": "grace/favor/kindness", "*basileus*": "might reign/rule/be king", "*dikaiosynēs*": "righteousness/justice/rightness", "*zōēn aiōnion*": "eternal life/everlasting life", "*Kyriou*": "Lord/master/owner" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Slik at, liksom synden hersket ved døden, slik skal også nåden herske ved rettferdighet til evig liv ved Jesus Kristus, vår Herre.
Original Norsk Bibel 1866
saa at, ligesom Synden herskede ved Døden, saa skal og Naaden herske ved Retfærdighed til et evigt Liv formedelst Jesum Christum, vor Herre.
King James Version 1769 (Standard Version)
That as sin hath reigned unto death, even so might grace reign thugh righteousness unto eternal life by Jesus Christ our Lord.
KJV 1769 norsk
Slik som synden hersket ved døden, så skal også nåden herske ved rettferdighet til evig liv gjennom Jesus Kristus, vår Herre.
Norsk oversettelse av Webster
Slik at som synden hersket ved døden, slik skulle også nåden herske ved rettferdighet til evig liv ved Jesus Kristus, vår Herre.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
slik at som synden hersket i døden, kan nåden herske ved rettferdighet til evig liv gjennom Jesus Kristus, vår Herre.
Norsk oversettelse av ASV1901
For som synden hersket ved døden, skal nåden herske ved rettferdighet til evig liv, ved Jesus Kristus, vår Herre.
Norsk oversettelse av BBE
Slik at, som synden hersket i døden, slik skal nåden herske ved rettferdighet til evig liv gjennom Jesus Kristus, vår Herre.
Tyndale Bible (1526/1534)
That as synne had raigned vnto deeth even so might grace raygne thorow rightewesnes vnto eternall lyfe by the helpe of Iesu Christ.
Coverdale Bible (1535)
that, like as synne had reigned vnto death, eue so mighte grace reigne also thorow righteousnes to euerlastinge life by the meanes of Iesus Christ.
Geneva Bible (1560)
That as sinne had reigned vnto death, so might grace also reigne by righteousnesse vnto eternall life, through Iesus Christ our Lord.
Bishops' Bible (1568)
That as sinne hath raigned vnto death: euen so myght grace raigne thorowe ryghteousnes vnto eternall lyfe, by Iesus Christe our Lorde.
Authorized King James Version (1611)
That as sin hath reigned unto death, even so might grace reign through righteousness unto eternal life by Jesus Christ our Lord.
Webster's Bible (1833)
that as sin reigned in death, even so might grace reign through righteousness to eternal life through Jesus Christ our Lord.
Young's Literal Translation (1862/1898)
that even as the sin did reign in the death, so also the grace may reign, through righteousness, to life age-during, through Jesus Christ our Lord.
American Standard Version (1901)
that, as sin reigned in death, even so might grace reign through righteousness unto eternal life through Jesus Christ our Lord.
Bible in Basic English (1941)
That, as sin had power in death, so grace might have power through righteousness to eternal life through Jesus Christ our Lord.
World English Bible (2000)
that as sin reigned in death, even so grace might reign through righteousness to eternal life through Jesus Christ our Lord.
NET Bible® (New English Translation)
so that just as sin reigned in death, so also grace will reign through righteousness to eternal life through Jesus Christ our Lord.
Referenced Verses
- Rom 5:14 : 14 Nevertheless death reigned from Adam to Moses, even over those who had not sinned according to the likeness of Adam's transgression, who is a type of him who was to come.
- John 1:16-17 : 16 And of his fullness we have all received, and grace for grace. 17 For the law was given through Moses, but grace and truth came through Jesus Christ.
- Rom 6:23 : 23 For the wages of sin is death, but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord.
- Titus 2:11 : 11 For the grace of God that brings salvation has appeared to all men,
- Rom 5:12 : 12 Therefore, just as through one man sin entered the world, and death through sin, and thus death spread to all men, because all sinned:
- Heb 4:16 : 16 Let us therefore come boldly unto the throne of grace, that we may obtain mercy and find grace to help in time of need.
- 1 Pet 5:10 : 10 But the God of all grace, who has called us to His eternal glory by Christ Jesus, after you have suffered a while, perfect, establish, strengthen, and settle you.
- 2 Pet 1:1 : 1 Simon Peter, a servant and an apostle of Jesus Christ, to those who have obtained like precious faith with us through the righteousness of our God and Savior Jesus Christ:
- 1 John 2:25 : 25 And this is the promise that he has promised us—eternal life.
- 1 John 5:11-13 : 11 And this is the testimony, that God has given us eternal life, and this life is in His Son. 12 He who has the Son has life; he who does not have the Son of God does not have life. 13 These things I have written to you who believe in the name of the Son of God, that you may know that you have eternal life, and that you may believe in the name of the Son of God.
- Rom 8:10 : 10 And if Christ is in you, the body is dead because of sin, but the Spirit is life because of righteousness.
- John 10:28 : 28 And I give them eternal life, and they shall never perish, nor shall anyone snatch them out of my hand.
- Rom 4:13 : 13 For the promise that he should be the heir of the world was not to Abraham, or to his descendants, through the law, but through the righteousness of faith.
- Rom 5:17 : 17 For if by the one man's offense death reigned through the one, much more those who receive abundance of grace and the gift of righteousness will reign in life through the one, Jesus Christ.
- Rom 6:12 : 12 Therefore, do not let sin reign in your mortal body, that you should obey its lusts.
- Rom 6:14 : 14 For sin shall not have dominion over you, for you are not under the law but under grace.
- Rom 6:16 : 16 Do you not know that to whom you yield yourselves as servants to obey, you are the servants of the one whom you obey, whether of sin leading to death, or of obedience leading to righteousness?