Verse 13
So Boaz took Ruth, and she became his wife; and when he went in to her, the LORD enabled her to conceive, and she gave birth to a son.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Så tok Boas Rut, og hun ble hans kone. Da han gikk inn til henne, ga Herren henne å bli gravid, og hun fødte en sønn.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Så tok Boas Rut, og hun ble hans kone. Og da han gikk inn til henne, lot Herren henne bli gravid, og hun fødte en sønn.
Norsk King James
Så tok Boaz Ruth, og hun ble hans kone; da han ble med henne, ga Herren henne unnfangelse, og hun fødte en sønn.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Så tok Boas Rut, og hun ble hans kone. Han gikk inn til henne, og Herren ga henne en sønn.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Så tok Boas Rut til seg, og hun ble hans kone. Da han gikk inn til henne, gav Herren henne unnfangelse, og hun fødte en sønn.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Så tok Boas Rut til seg, og hun ble hans kone. Han gikk inn til henne, og Herren lot henne bli med barn, og hun fødte en sønn.
o3-mini KJV Norsk
Da tok Boaz med seg Ruth, og hun ble hans hustru; og da han lå hos henne, velsignet Herren henne med unnfangelse, og hun fødte en sønn.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Så tok Boas Rut til seg, og hun ble hans kone. Han gikk inn til henne, og Herren lot henne bli med barn, og hun fødte en sønn.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Så tok Boas Rut til sin hustru, og han gikk inn til henne. Herren lot henne bli med barn, og hun fødte en sønn.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
So Boaz took Ruth, and she became his wife. When he went to her, the Lord enabled her to conceive, and she gave birth to a son.
biblecontext
{ "verseID": "Ruth.4.13", "source": "וַיִּקַּ֨ח בֹּ֤עַז אֶת־רוּת֙ וַתְּהִי־ל֣וֹ לְאִשָּׁ֔ה וַיָּבֹ֖א אֵלֶ֑יהָ וַיִּתֵּ֨ן יְהוָ֥ה לָ֛הּ הֵרָי֖וֹן וַתֵּ֥לֶד בֵּֽן׃", "text": "*wa-yiqqaḥ* *Bōʿaz* *ʾet*-*Rût* *wa-təhî*-to-him for-*ʾiššâ* *wa-yābōʾ* to-her *wa-yittēn* *YHWH* to-her *hērāyôn* *wa-tēled* *bēn*", "grammar": { "*wa-yiqqaḥ*": "conjunction + Qal imperfect, 3rd masculine singular - and he took", "*Bōʿaz*": "proper noun - Boaz", "*Rût*": "proper noun with direct object marker - Ruth", "*wa-təhî*": "conjunction + Qal imperfect, 3rd feminine singular - and she became", "*ʾiššâ*": "noun, feminine singular with preposition - for a wife", "*wa-yābōʾ*": "conjunction + Qal imperfect, 3rd masculine singular - and he went in", "*wa-yittēn*": "conjunction + Qal imperfect, 3rd masculine singular - and he gave", "*YHWH*": "proper noun - Yahweh/the LORD", "*hērāyôn*": "noun, masculine singular - conception/pregnancy", "*wa-tēled*": "conjunction + Qal imperfect, 3rd feminine singular - and she bore", "*bēn*": "noun, masculine singular - a son" }, "variants": { "*yiqqaḥ*": "took/married/received", "*təhî*": "became/was", "*yābōʾ* to-her": "he went in to her/he had relations with her", "*hērāyôn*": "conception/pregnancy" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Så tok Boas Rut til sin kone. Han gikk inn til henne, og Herren ga henne unnfangelse, og hun fødte en sønn.
Original Norsk Bibel 1866
Saa tog Boas Ruth, og hun blev hans Hustru, og han gik ind til hende; og Herren gav hende, (at hun blev) frugtsommelig, og hun fødte en Søn.
King James Version 1769 (Standard Version)
So Boaz took th, and she was his wife: and when he went in unto her, the LORD gave her conception, and she bare a son.
KJV 1769 norsk
Så tok Boas Rut, og hun ble hans kone. Og da han kom inn til henne, ga Herren henne unnfangelse, og hun fødte en sønn.
Norsk oversettelse av Webster
Så tok Boas Rut, og hun ble hans kone; han gikk inn til henne, og Herren gjorde henne fruktbar, og hun fødte en sønn.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og Boas tok Rut, og hun ble hans hustru, og han gikk inn til henne, og Herren lot henne bli med barn, og hun fødte en sønn.
Norsk oversettelse av ASV1901
Så tok Boas Rut, og hun ble hans hustru. Han gikk inn til henne, og Herren ga henne unnfangelse, og hun fødte en sønn.
Norsk oversettelse av BBE
Så tok Boas Rut, og hun ble hans kone; og han gikk inn til henne, og Herren lot henne bli med barn, og hun fødte en sønn.
Coverdale Bible (1535)
So Boos toke Ruth, and she became his wife. And whan he laye with her, the LORDE graunted her yt she conceaued, and bare a sonne.
Geneva Bible (1560)
So Boaz tooke Ruth, and she was his wife: and when he went in vnto her, the Lorde gaue that she conceiued, and bare a sonne.
Bishops' Bible (1568)
And so Booz toke Ruth, and she was his wyfe: And when he went in vnto her, the Lorde gaue, that she conceaued and bare a sonne.
Authorized King James Version (1611)
¶ So Boaz took Ruth, and she was his wife: and when he went in unto her, the LORD gave her conception, and she bare a son.
Webster's Bible (1833)
So Boaz took Ruth, and she became his wife; and he went in to her, and Yahweh gave her conception, and she bore a son.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And Boaz taketh Ruth, and she becometh his wife, and he goeth in unto her, and Jehovah giveth to her conception, and she beareth a son.
American Standard Version (1901)
So Boaz took Ruth, and she became his wife; and he went in unto her, and Jehovah gave her conception, and she bare a son.
Bible in Basic English (1941)
So Boaz took Ruth and she became his wife; and he went in to her, and the Lord made her with child and she gave birth to a son.
World English Bible (2000)
So Boaz took Ruth, and she became his wife; and he went in to her, and Yahweh gave her conception, and she bore a son.
NET Bible® (New English Translation)
A Grandson is Born to Naomi So Boaz married Ruth and slept with her. The LORD enabled her to conceive and she gave birth to a son.
Referenced Verses
- Gen 29:31 : 31 And when the LORD saw that Leah was unloved, He opened her womb; but Rachel was barren.
- Gen 33:5 : 5 And he lifted up his eyes and saw the women and the children; and said, Who are those with you? And he said, The children whom God has graciously given your servant.
- Ruth 3:11 : 11 And now, my daughter, fear not; I will do to you all that you ask: for all the city of my people knows that you are a virtuous woman.
- Ps 127:3 : 3 Behold, children are a heritage from the LORD, and the fruit of the womb is His reward.
- Ruth 4:12 : 12 And may your house be like the house of Perez, whom Tamar bore to Judah, because of the offspring which the LORD will give you by this young woman.'
- 1 Sam 1:27 : 27 For this child I prayed; and the LORD has granted me my petition which I asked of him:
- 1 Sam 2:5 : 5 Those who were full have hired themselves out for bread; and those who were hungry have ceased to hunger: so that the barren has borne seven; and she who has many children has become feeble.
- Ps 113:9 : 9 He makes the barren woman to keep house, and to be a joyful mother of children. Praise the LORD.
- Gen 30:2 : 2 Jacob's anger was kindled against Rachel, and he said, "Am I in the place of God, who has withheld from you the fruit of the womb?"
- Gen 30:22-23 : 22 God remembered Rachel, listened to her, and opened her womb. 23 She conceived and bore a son and said, "God has taken away my reproach."
- Gen 20:17-21:3 : 17 So Abraham prayed to God: and God healed Abimelech, and his wife, and his female servants; and they bore children. 18 For the LORD had closed up all the wombs of the house of Abimelech, because of Sarah Abraham's wife. 1 And the LORD visited Sarah as He had said, and the LORD did to Sarah as He had spoken. 2 For Sarah conceived and bore Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him. 3 And Abraham called the name of his son who was born to him, whom Sarah bore to him, Isaac.
- Gen 25:21 : 21 And Isaac entreated the LORD for his wife, because she was barren. And the LORD was entreated of him, and Rebekah his wife conceived.