Verse 15
He shall be a restorer of your life and a provider for your old age; for your daughter-in-law, who loves you, who is better to you than seven sons, has given birth to him.'
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Han skal gi deg nytt liv og ta seg av deg i din alderdom, for din svigerdatter, som elsker deg og som er bedre for deg enn syv sønner, har født ham.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Han skal være en gjenoppretter av ditt liv og en forsørger i din alderdom, for din svigerdatter som elsker deg, som er bedre for deg enn syv sønner, har født ham.»
Norsk King James
Han skal bli en gjenoppretter for livet ditt og en kilde til støtte i din alderdom; for din svigerdatter, som elsker deg, er bedre for deg enn syv sønner.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Han vil være en trøst for din sjel og sørge for deg i din alderdom, fordi svigerdatteren din, som elsker deg og er mer verdt for deg enn sju sønner, har født ham.'
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Han skal være til oppfriskning for ditt liv og til støtte i din alderdom, for din svigerdatter, som elsker deg og som er bedre for deg enn sju sønner, har født ham.'
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Han skal bringe deg glede og forsørge deg i din alderdom, for din svigerdatter, som elsker deg og er bedre for deg enn syv sønner, har født ham.
o3-mini KJV Norsk
Han skal være en fornyelse av ditt liv og en forsørger i din alderdom, for din svigerdatter, som elsker deg og er verdifullere for deg enn syv sønner, har født ham.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Han skal bringe deg glede og forsørge deg i din alderdom, for din svigerdatter, som elsker deg og er bedre for deg enn syv sønner, har født ham.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Han skal bli din sjels fornyer og den som oppholder deg i din alderdom. Datteren din som elsker deg, har født ham. Hun er mer verd for deg enn sju sønner.'
Linguistic Bible Translation from Source Texts
He will renew your life and sustain you in your old age. For your daughter-in-law, who loves you and is better to you than seven sons, has given him birth.
biblecontext
{ "verseID": "Ruth.4.15", "source": "וְהָ֤יָה לָךְ֙ לְמֵשִׁ֣יב נֶ֔פֶשׁ וּלְכַלְכֵּ֖ל אֶת־שֵׂיבָתֵ֑ךְ כִּ֣י כַלָּתֵ֤ךְ אֲֽשֶׁר־אֲהֵבַ֙תֶךְ֙ יְלָדַ֔תּוּ אֲשֶׁר־הִיא֙ ט֣וֹבָה לָ֔ךְ מִשִּׁבְעָ֖ה בָּנִֽים׃", "text": "*wə-hāyâ* to-you for-*mēšîb* *nepeš* and-for-*kalkel* *ʾet*-*śêbātēk* because *kallātek* who-*ʾăhēbāttek* *yəlādattû* who-she *ṭôbâ* to-you from-seven *bānîm*", "grammar": { "*wə-hāyâ*": "conjunction + Qal perfect, 3rd masculine singular with waw consecutive - and he will be", "*mēšîb*": "Hiphil participle, masculine singular with preposition - restorer of", "*nepeš*": "noun, feminine singular - life", "*kalkel*": "Pilpel infinitive construct with preposition - to sustain", "*śêbātēk*": "noun, feminine singular + 2nd feminine singular suffix with direct object marker - your old age", "*kallātek*": "noun, feminine singular + 2nd feminine singular suffix - your daughter-in-law", "*ʾăhēbāttek*": "Qal perfect, 3rd feminine singular + 2nd feminine singular suffix - she loves you", "*yəlādattû*": "Qal perfect, 3rd feminine singular + 3rd masculine singular suffix - she has borne him", "*ṭôbâ*": "adjective, feminine singular - good", "*bānîm*": "noun, masculine plural - sons" }, "variants": { "*mēšîb* *nepeš*": "restorer of life/refresher of soul/renewer of spirit", "*kalkel*": "to sustain/to support/to nourish", "*śêbātēk*": "your old age/your gray hairs", "*ṭôbâ*": "good/better/more valuable" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Han skal gi deg nytt liv og sørge for deg i din alderdom, for din svigerdatter, som elsker deg, har født ham – hun som er bedre for deg enn syv sønner.»
Original Norsk Bibel 1866
Og han skal være dig til at vederqvæge Sjælen og at opholde din Alderdom; thi din Sønneqvinde, som dig elskede, har født ham, hun, som er dig bedre end syv Sønner.
King James Version 1769 (Standard Version)
And he shall be unto thee a restorer of thy life, and a nourisher of thine old age: for thy daughter in law, which loveth thee, which is better to thee than seven sons, hath born him.
KJV 1769 norsk
Han skal være en fornyer av ditt liv og en forsørger i din alderdom. For din svigerdatter, som elsker deg og som er bedre for deg enn syv sønner, har født ham.»
Norsk oversettelse av Webster
Han skal gi deg nytt liv og forsørge deg i din alderdom. For din svigerdatter, som elsker deg, som er bedre for deg enn syv sønner, har født ham.»
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Han skal være din sjels fornyer og forsørge deg i din alderdom. For din svigerdatter, som elsker deg, og som er bedre for deg enn sju sønner, har født ham.'
Norsk oversettelse av ASV1901
Han skal gi deg nytt liv og sørge for deg i din alderdom, for din svigerdatter, som elsker deg og som er bedre for deg enn sju sønner, har født ham.
Norsk oversettelse av BBE
Han vil gi deg nytt liv og være din trøster når du er gammel, for din svigerdatter, som i sin kjærlighet til deg er bedre enn syv sønner, har født ham.
Coverdale Bible (1535)
he shal restore thy life agayne, and prouyde for thine age. For yi sonnes wife which hath loued the, hath borne him that is better vnto the, then seuen sonnes.
Geneva Bible (1560)
And this shall bring thy life againe, and cherish thine olde age: for thy daughter in lawe which loueth thee, hath borne vnto him, and she is better to thee then seuen sonnes.
Bishops' Bible (1568)
And that shall bring thy lyfe agayne, and cherishe thyne olde age: For thy daughter in lawe whiche loueth thee, hath borne vnto him, and she is better to thee then seuen sonnes.
Authorized King James Version (1611)
And he shall be unto thee a restorer of [thy] life, and a nourisher of thine old age: for thy daughter in law, which loveth thee, which is better to thee than seven sons, hath born him.
Webster's Bible (1833)
He shall be to you a restorer of life, and sustain you in your old age, for your daughter-in-law, who loves you, who is better to you than seven sons, has borne him.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and he hath been to thee for a restorer of life, and for a nourisher of thine old age, for thy daughter-in-law who hath loved thee -- who is better to thee than seven sons -- hath borne him.'
American Standard Version (1901)
And he shall be unto thee a restorer of life, and a nourisher of thine old age, for thy daughter-in-law, who loveth thee, who is better to thee than seven sons, hath borne him.
Bible in Basic English (1941)
He will be a giver of new life to you, and your comforter when you are old, for your daughter-in-law, who, in her love for you, is better than seven sons, has given birth to him.
World English Bible (2000)
He shall be to you a restorer of life, and sustain you in your old age, for your daughter-in-law, who loves you, who is better to you than seven sons, has borne him."
NET Bible® (New English Translation)
He will encourage you and provide for you when you are old, for your daughter-in-law, who loves you, has given him birth. She is better to you than seven sons!”
Referenced Verses
- 1 Sam 1:8 : 8 Then said Elkanah her husband to her, Hannah, why do you weep? and why do you not eat? and why is your heart grieved? Am I not better to you than ten sons?
- Ps 55:22 : 22 Cast your burden upon the LORD, and He shall sustain you; He shall never permit the righteous to be moved.
- Prov 18:24 : 24 A man who has friends must show himself friendly, and there is a friend who sticks closer than a brother.
- Isa 46:4 : 4 Even to your old age I am he; and even to gray hairs I will carry you: I have made, and I will bear; even I will carry, and will deliver you.
- Gen 45:11 : 11 And there I will provide for you; for there are still five years of famine, lest you and your household and all that you have come to poverty.
- Gen 47:12 : 12 And Joseph nourished his father, and his brothers, and all his father's household, with bread, according to their families.
- Ruth 1:16-18 : 16 And Ruth said, Do not urge me to leave you, or to turn back from following you: for where you go, I will go; and where you stay, I will stay: your people shall be my people, and your God my God: 17 Where you die, I will die, and there I will be buried: the LORD do so to me, and more also, if anything but death parts you and me. 18 When she saw that she was determined to go with her, then she stopped speaking to her.
- Ruth 2:11-12 : 11 And Boaz answered and said to her, It has fully been shown to me all that you have done for your mother-in-law since the death of your husband, and how you have left your father and your mother and the land of your birth, and have come to a people which you did not know before. 12 The LORD recompense your work, and a full reward be given to you by the LORD God of Israel, under whose wings you have come to trust.