Pris og bønn i ilden

1

Og de vandret midt i ilden, priset Gud og velsignet Herren.

And they walked in the midst of the fire, praising God, and blessing the Lord.

2

Da reiste Asarjas seg og ba slik; og åpnet sin munn midt i ilden og sa:

Then Azarias stood up, and prayed on this manner; and opening his mouth in the midst of the fire said,

3

Velsignet er du, vår fedres Gud: ditt navn er verd å bli priset og æret for evig.

Blessed art thou, O Lord God of our fathers: thy name is worthy to be praised and glorified for evermore:

4

For du er rettferdig i alt du har gjort mot oss: ja, sanne er alle dine gjerninger, dine veier er rette, og alle dine dommer er sannhet.

For thou art righteous in all the things that thou hast done to us: yea, true are all thy works, thy ways are right, and all thy judgments truth.

Bekjennelse av synd

5

I alt du har påført oss, og over den hellige byen til våre fedre, også Jerusalem, har du handlet rettferdig: for i sannhet og rettferdighet har du brakt alt dette over oss på grunn av våre synder.

In all the things that thou hast brought upon us, and upon the holy city of our fathers, even Jerusalem, thou hast executed true judgment: for according to truth and judgment didst thou bring all these things upon us because of our sins.

6

For vi har syndet og gjort urett, avveket fra deg.

For we have sinned and committed iniquity, departing from thee.

7

I alt har vi overtrådt, og ikke adlydt dine bud, eller holdt dem, eller gjort som du har befalt oss, slik at det kunne gå oss vel.

In all things have we trespassed, and not obeyed thy commandments, nor kept them, neither done as thou hast commanded us, that it might go well with us.

8

Derfor har alt du har brakt over oss, og alt du har gjort mot oss, vært i rettferdig dom.

Wherefore all that thou hast brought upon us, and every thing that thou hast done to us, thou hast done in true judgment.

9

Og du overgav oss i hendene på lovløse fiender, de mest forhatte Gudssvikere, og til en urettferdig konge, den mest onde i hele verden.

And thou didst deliver us into the hands of lawless enemies, most hateful forsakers of God, and to an unjust king, and the most wicked in all the world.

10

Og nå kan vi ikke åpne våre munn, vi er blitt til skam og vanære blant dine tjenere og dem som tilber deg.

And now we cannot open our mouths, we are become a shame and reproach to thy servants; and to them that worship thee.

11

Likevel, la oss ikke bli fullstendig overgitt, for ditt navns skyld, og annullér ikke din pakt.

Yet deliver us not up wholly, for thy name's sake, neither disannul thou thy covenant:

12

Og la ikke din barmhjertighet forlate oss, for din elskede Abrahams skyld, for din tjener Isaks skyld, og for din hellige Israels skyld;

And cause not thy mercy to depart from us, for thy beloved Abraham's sake, for thy servant Issac's sake, and for thy holy Israel's sake;

13

Til hvem du har talt og lovet at du ville mangfoldiggjøre deres ætt som stjernene på himmelen, og som sanden på havets strand.

To whom thou hast spoken and promised, that thou wouldest multiply their seed as the stars of heaven, and as the sand that lieth upon the seashore.

14

For vi, Herre, er blitt mindre enn noe folk, og er i dag ydmyket i hele verden på grunn av våre synder.

For we, O Lord, are become less than any nation, and be kept under this day in all the world because of our sins.

Bønn om nåde og barmhjertighet

15

Vi har heller ikke for tiden fyrste, eller profet, eller leder, eller brennoffer, eller offer, eller offergave, eller røkelse, eller sted å ofre for deg, og for å finne nåde.

Neither is there at this time prince, or prophet, or leader, or burnt offering, or sacrifice, or oblation, or incense, or place to sacrifice before thee, and to find mercy.

16

Likevel, med et angrende hjerte og en ydmyk ånd, la oss bli akseptert.

Nevertheless in a contrite heart and an humble spirit let us be accepted.

17

Som i brennoffer av værer og okser, og som ved titusener av fete lam: la vår offerhandling være for ditt åsyn i dag, og gi at vi helt kan følge deg: for de skal ikke bli gjort til skamme som setter sin lit til deg.

Like as in the burnt offerings of rams and bullocks, and like as in ten thousands of fat lambs: so let our sacrifice be in thy sight this day, and grant that we may wholly go after thee: for they shall not be confounded that put their trust in thee.

18

Og nå følger vi deg av hele vårt hjerte, vi frykter deg, og søker ditt åsyn.

And now we follow thee with all our heart, we fear thee, and seek thy face.

19

La oss ikke bli til skamme: men bevar oss etter din kjærlighet og etter din store barmhjertighet.

Put us not to shame: but deal with us after thy lovingkindness, and according to the multitude of thy mercies.

Ønske om Guds rettferdige hevn

20

Frels oss også etter dine veldige gjerninger, og gi ære til ditt navn, Herre, og la alle de som skader dine tjenere bli til skamme,

Deliver us also according to thy marvellous works, and give glory to thy name, O Lord: and let all them that do thy servants hurt be ashamed;

21

Og la dem bli forvirret med all sin makt og styrke, og la deres styrke bli brutt;

And let them be confounded in all their power and might, and let their strength be broken;

22

Og la dem få vite at du er Gud, den eneste Gud, og herlig over hele verden.

And let them know that thou art God, the only God, and glorious over the whole world.

Guds beskyttelse i flammene

23

Og kongens tjenere, som satte dem inn, sluttet ikke å gjøre ovnen varm med harpiks, bek, tau og småved.

And the king's servants, that put them in, ceased not to make the oven hot with rosin, pitch, tow, and small wood;

24

Slik at flammen strakte seg over ovnen, niogfyrti alen.

So that the flame streamed forth above the furnace forty and nine cubits.

25

Og den brant de kaldeerne den fant rundt ovnen.

And it passed through, and burned those Chaldeans it found about the furnace.

26

Men Herrens engel kom ned i ovnen sammen med Asarja og hans venner, og feide ilden ut av ovnen;

But the angel of the Lord came down into the oven together with Azarias and his fellows, and smote the flame of the fire out of the oven;

27

Og gjorde midten av ovnen som en fuktig susende vind, slik at ilden ikke rørte dem, verken skadet dem eller plaget dem.

And made the midst of the furnace as it had been a moist whistling wind, so that the fire touched them not at all, neither hurt nor troubled them.

Lovprisning til Gud i ovnen

28

Så priste de tre, som én munn, Gud i ovnen og sa:

Then the three, as out of one mouth, praised, glorified, and blessed, God in the furnace, saying,

29

Velsignet er du, våre fedres Gud, og verd å bli priset og opphøyet over alt for alltid.

Blessed art thou, O Lord God of our fathers: and to be praised and exalted above all for ever.

30

Og velsignet er ditt herlige og hellige navn, og verd å bli priset og opphøyet over alt for alltid.

And blessed is thy glorious and holy name: and to be praised and exalted above all for ever.

31

Velsignet er du i tempelet for din hellige herlighet, og verd å bli priset og æret over alt for alltid.

Blessed art thou in the temple of thine holy glory: and to be praised and glorified above all for ever.

32

Velsignet er du som ser dybdene, og sitter på kjerubene, og verd å bli priset og opphøyet over alt for alltid.

Blessed art thou that beholdest the depths, and sittest upon the cherubims: and to be praised and exalted above all for ever.

33

Velsignet er du på ditt kongerikes herlige trone, og verd å bli priset og æret over alt for alltid.

Blessed art thou on the glorious throne of thy kingdom: and to be praised and glorified above all for ever.

34

Velsignet er du i himmelens himmelvelv, og over alt verd å bli priset og æret for alltid.

Blessed art thou in the firmament of heaven: and above ail to be praised and glorified for ever.

Skapningens lovprisning av Herren

35

Å alle Herrens verk, velsign Herren, pris og opphøy ham over alt for alltid,

O all ye works of the Lord, bless ye the Lord : praise and exalt him above all for ever,

36

Å dere himler, velsign Herren, pris og opphøy ham over alt for alltid.

O ye heavens, bless ye the Lord : praise and exalt him above all for ever.

37

Å dere Herrens engler, velsign Herren, pris og opphøy ham over alt for alltid.

O ye angels of the Lord, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever.

38

Å alle vannene over himmelen, velsign Herren, pris og opphøy ham over alt for alltid.

O all ye waters that be above the heaven, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever.

39

Å alle Herrens makter, velsign Herren, pris og opphøy ham over alt for alltid.

O all ye powers of the Lord, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever.

40

Å du sol og måne, velsign Herren, pris og opphøy ham over alt for alltid.

O ye sun and moon, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever.

41

Å dere himmelens stjerner, velsign Herren, pris og opphøy ham over alt for alltid.

O ye stars of heaven, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever.

42

Å hvert regnskyll og dugg, velsign Herren, pris og opphøy ham over alt for alltid.

O every shower and dew, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever.

43

Å alle vinder, velsign Herren, pris og opphøy ham over alt for alltid,

O all ye winds, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever,

44

Å dere ild og varme, velsign Herren, pris og opphøy ham over alt for alltid.

O ye fire and heat, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever.

45

Å dere vinter og sommer, velsign Herren, pris og opphøy ham over alt for alltid.

O ye winter and summer, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever.

46

Å dere dugg og snøstormer, velsign Herren, pris og opphøy ham over alt for alltid.

0 ye dews and storms of snow, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever.

47

Å dere netter og dager, velsign Herren, velsign og opphøy ham over alt for alltid.

O ye nights and days, bless ye the Lord: bless and exalt him above all for ever.

48

Å dere lys og mørke, velsign Herren, pris og opphøy ham over alt for alltid.

O ye light and darkness, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever.

49

Å dere is og kulde, velsign Herren, pris og opphøy ham over alt for alltid.

O ye ice and cold, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever.

50

Å dere frost og snø, velsign Herren, pris og opphøy ham over alt for alltid.

O ye frost and snow, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever.

51

Å dere lyn og skyer, velsign Herren, pris og opphøy ham over alt for alltid.

O ye lightnings and clouds, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever.

52

Å la jorden velsigne Herren, pris og opphøy ham over alt for alltid.

O let the earth bless the Lord: praise and exalt him above all for ever.

53

Å dere fjell og små hauger, velsign Herren, pris og opphøy ham over alt for alltid.

O ye mountains and little hills, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever.

54

Å alle ting som vokser på jorden, velsign Herren, pris og opphøy ham over alt for alltid.

O all ye things that grow in the earth, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever.

55

Å dere fjell, velsign Herren, pris og opphøy ham over alt for alltid.

O ye mountains, bless ye the Lord: Praise and exalt him above all for ever.

56

Å dere hav og elver, velsign Herren, pris og opphøy ham over alt for alltid.

O ye seas and rivers, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever.

57

Å dere hvaler og alt som beveger seg i vannet, velsign Herren, pris og opphøy ham over alt for alltid.

O ye whales, and all that move in the waters, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever.

58

Å alle fugler under himmelen, velsign Herren, pris og opphøy ham over alt for alltid.

O all ye fowls of the air, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever.

59

Å alle dyr og buskap, velsign Herren, pris og opphøy ham over alt for alltid.

O all ye beasts and cattle, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever.

60

Å dere menneskenes barn, velsign Herren, pris og opphøy ham over alt for alltid.

O ye children of men, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever.

61

Å Israel, velsign Herren, pris og opphøy ham over alt for alltid.

O Israel, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever.

62

Å dere Herrens prester, velsign Herren, pris og opphøy ham over alt for alltid.

O ye priests of the Lord, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever.

63

Å dere Herrens tjenere, velsign Herren, pris og opphøy ham over alt for alltid.

O ye servants of the Lord, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever.

64

Å dere ånder og sjeler av de rettferdige, velsign Herren, pris og opphøy ham over alt for alltid.

O ye spirits and souls of the righteous, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever.

65

Å dere hellige og ydmyke menn av hjertet, velsign Herren, pris og opphøy ham over alt for alltid.

O ye holy and humble men of heart, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever.

66

Å Ananias, Asarja og Misael, velsign Herren, pris og opphøy ham over alt for alltid: for han har frelst oss fra helvete, og reddet oss fra dødens hånd, og frelst oss ut av midten av ovnen og den brennende flamme: til og med ut av midten av ilden har han frelst oss.

O Ananias, Azarias, and Misael, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever: far he hath delivered us from hell, and saved us from the hand of death, and delivered us out of the midst of the furnace and burning flame: even out of the midst of the fire hath he delivered us.

67

Å gi takk til Herren, fordi han er nådig: for hans miskunnhet varer evig.

O give thanks unto the Lord, because he is gracious: for his mercy endureth for ever.

68

Å alle dere som tilber Herren, velsign Gud over guder, pris ham, og gi ham takk: for hans miskunnhet varer evig.

O all ye that worship the Lord, bless the God of gods, praise him, and give him thanks: for his mercy endureth for ever.