Fødsel av et underlig barn
Etter en tid tok min sønn Mathusala en kone til sin sønn Lamek.
After a time, my son Mathusala took a wife for his son Lamech.
Hun ble gravid med ham og fødte et barn, hvis kjøtt var hvitt som snø og rødt som en rose; håret på hodet hans var hvitt som ull og langt; og øynene hans var vakre. Når han åpnet dem, lyste han opp hele huset, som solen; hele huset var fylt med lys.
She became pregnant by him, and brought forth a child, the flesh of which was as white as snow, and red as a rose; the hair of whose head was white like wool, and long; and whose eyes were beautiful. When he opened them, he illuminated all the house, like the sun; the whole house abounded with light.
Og da han ble tatt fra hendene til jordmoren, åpnet han også munnen og talte til Herren for rettferdighet. Da ble Lamek, hans far, redd for ham; og han flyktet og kom til sin egen far Mathusala og sa: Jeg har fått en sønn, ulik andre barn. Han er ikke menneskelig; men, lik avkommet til englene fra himmelen, har han en annen natur enn vår, fullstendig ulik oss.
And when he was taken from the hand of the midwife, opening also his mouth, he spoke to the Lord of righteousness. Then Lamech his father was afraid of him; and flying away came to his own father Mathusala, and said, I have begotten a son, unlike to other children. He is not human; but, resembling the offspring of the angels of heaven, is of a different nature from ours, being altogether unlike to us.
Øynene hans er strålende som solstrålene; ansiktet hans er herlig, og han ser ikke ut som om han tilhører meg, men som om han tilhørte englene.
His eyes are bright as the rays of the sun; his countenance glorious, and he looks not as if he belonged to me, but to the angels.
Bekymringer og råd om profetisk innsikt
Jeg er redd for at noe mirakuløst skal finne sted på jorden i hans dager.
I am afraid, lest something miraculous should take place on earth in his days.
Og nå, min far, la meg be deg om å gå til vår forfar Enok, og lære sannheten fra ham; for hans bolig er hos englene.
And now, my father, let me entreat and request you to go to our progenitor Enoch, and to learn from him the truth; for his residence is with the angels.
Mattusalas møte med Enok
Da Mathusala hørte ordene til sin sønn, kom han til meg i jordens yttergrenser; for han hadde fått vite at jeg var der: og han ropte.
When Mathusala heard the words of his son, he came to me at the extremities of the earth; for he had been informed that I was there: and he cried out.
Jeg hørte stemmen hans og gikk til ham og sa: Se, jeg er her, min sønn; siden du har kommet til meg.
I heard his voice, and went to him saying, Behold, I am here, my son; since thou art come to me.
Han svarte og sa: På grunn av en stor hendelse har jeg kommet til deg; og på grunn av en synsom vanskelig å forstå har jeg nærmet meg deg.
He answered and said, On account of a great event have I come to thee; and on account of a sight difficult to be comprehended have I approached thee.
Og nå, min far, hør på meg; for til min sønn Lamek er et barn født, som ikke ligner ham; og hvis natur ikke er lik menneskenatur. Han er hvitere enn snø; han er rødere enn rosen; håret på hodet hans er hvitere enn hvit ull; øynene hans er som solens stråler; og når han åpnet dem, lyste han opp hele huset.
And now, my father, hear me; for to my son Lamech a child has been born, who resembles not him; and whose nature is not like the nature of man. His colour is whiter than snow; he is redder than the rose; the hair of his head is whiter than white wool; his eyes are like the rays of the sun; and when he opened them he illuminated the whole house.
Da han også ble tatt fra hendene til jordmoren, åpnet han munnen sin og velsignet Herren i himmelen.
When also he was taken from the hand of the midwife, he opened his mouth, and blessed the Lord of heaven.
Faren hans, Lamek, fryktet, og flyktet til meg, og trodde ikke at barnet tilhørte ham, men at han lignet på englene i himmelen. Og se, jeg er kommet til deg, for at du skal vise meg sannheten.
His father Lamech feared, and fled to me, believing not that the child belonged to him, but that he resembled the angels of heaven. And behold I am come to thee, that thou mightest point out to me the truth.
Enok avslører en kommende ødeleggelse
Da svarte jeg, Enok, og sa: Herren vil gjøre en ny ting på jorden. Dette har jeg forklart og sett i en visjon. Jeg har vist deg at i generasjonene til Jared, min far, disregarded de som var fra himmelen Herrens ord. Se, de begikk forbrytelser; la tingene sine være til side, og blandet seg med kvinner. Med dem brøt de også loven; giftet seg med dem, og fikk barn.
Then I, Enoch, answered and said, The Lord will effect a new thing upon the earth. This have I explained, and seen in a vision. I have shown thee that in the generations of Jared my father, those who were from heaven disregarded the word of the Lord. Behold they committed crimes; laid aside their class, and intermingled with women. With them also they transgressed; married with them, and begot children.
Derfor skal en stor ødeleggelse komme over hele jorden; en flom, en stor ødeleggelse, skal skje i ett år.
A great destruction therefore shall come upon all the earth; a deluge, a great destruction, shall take place in one year.
Dette barnet som er født til deg, skal overleve på jorden, og hans tre sønner skal bli frelst med ham. Når all menneskeheten som er på jorden dør, skal han være trygg.
This child which is born to you shall survive on the earth, and his three sons shall be saved with him. When all mankind who are on earth shall die, he shall be safe.
Anvisningen om Noah og hans betydning
Og hans etterkommere skal føde på jorden kjemper, ikke åndelige, men kjødelige. På jorden skal en stor straff bli pålagt, og den skal vaskes fra all korrupsjon. Informer derfor din sønn Lamek at den som er født, er hans barn i sannhet; og han skal kalle hans navn Noah, for han skal bli en overlevende for dere. Han og hans barn skal reddes fra korrupsjonen som skal finne sted i verden; fra all synd og fra all urettferdighet som skal bli fullført på jorden i hans dager. Senere skal det finne sted en større ugudlighet enn den som har blitt fullført før på jorden; for jeg kjenner hellige mysterier, som Herren selv har avslørt og forklart for meg; og som jeg har lest i himmelens tavler.
And his posterity shall beget on the earth giants, not spiritual, but carnal. Upon the earth shall a great punishment be inflicted, and it shall be washed from all corruption. Now therefore inform thy son Lamech, that he who is born is his child in truth; and he shall call his name Noah, for he shall be to you a survivor. He and his children shall be saved from the corruption which shall take place in the world; from all the sin and from all the iniquity which shall be consummated on earth in his days. Afterwards shall greater impiety take place than that which had been before consummated on the earth; for I am acquainted with holy mysteries, which the Lord himself has discovered and explained to me; and which I have read in the tablets of heaven.
I dem så jeg skrevet at generasjon etter generasjon skal trå feil, inntil en rettferdig rase skal oppstå; inntil overtramp og forbrytelse forsvinner fra jorden; inntil all godhet kom over den.
In them I saw it written, that generation after generation shall transgress, until a righteous race shall arise; until transgression and crime perish from off the earth; until all goodness come upon it.
Og nå, min sønn, gå og fortell din sønn Lamek,
And now, my son, go tell thy son Lamech,
At barnet som er født, er hans barn i sannhet; og at det ikke er noen bedrag.
That the child which is born is his child in truth; and that there is no deception.
Da Mathusala hørte ordet fra sin far Enok, som hadde vist ham alle hemmeligheter, kom han tilbake med forståelse, og kalte navnet på det barnet Noah; fordi han skulle trøste jorden på grunn av all dens ødeleggelse.
When Mathusala heard the word of his father Enoch, who had shown hint every secret thing, he returned with understanding, and called the name of that child Noah; because he was to console the earth on account of all its destruction.
Enoks profetier om fremtidig straff og frelse
En annen bok, som Enok skrev for sin sønn Mathusala, og for dem som skulle komme etter ham, og bevare deres renhet i oppførselen i de siste dager. Dere, som har slitt, skal vente i de dagene, inntil de onde blir fortært, og de skyldige blir utslettet. Vent, inntil synden forsvinner; for deres navn skal bli visket ut av de hellige bøker; deres avkom skal bli ødelagt, og deres ånder drept. De skal skrike og klage i den usynlige ørkenen, og i den bunnløse ilden skal de brenne. Der så jeg, som det var, en sky som ikke kunne sees gjennom; for fra dybden av den kunne jeg ikke se oppover. Jeg så også en flamme av ild som brant sterkt, og, som det var, glitrende fjell som snurret rundt, og ble rystet fra side til side.
Another book, which Enoch wrote for his son Mathusala, and for those who should come after him, and preserve their purity of conduct in the latter days. You, who have laboured, shall wait in those days, until the evil doers be consumed, and the power of the guilty be annihilated. Wait, until sin pass away; for their names shall be blotted out of the holy books; their seed shall be destroyed, and their spirits slain. They shall cry out and lament in the invisible waste, and in the bottomless fire shall they burn. There I perceived, as it were, a cloud which could not be seen through; for from the depth of it I was unable to look upwards. I beheld also a flame of fire blazing brightly, and, as it were, glittering mountains whirled around, and agitated from side to side.
Da spurte jeg en av de hellige englene som var med meg, og sa: Hva er dette strålende objektet? For det er ikke himmelen, men bare en flamme av ild som brenner; og i den er det et ramaskrik av utrop, av nød og av stort lidelse.
Then I inquired of one of the holy angels who was with me, and said, What is this splendid object? For it is not heaven, but a flame of fire alone which blazes; and in it there is the clamour of exclamation, of woe, and of great suffering.
Han sa: Dit, til det stedet som du ser, skal bli kastet åndene til synderne og blasfemikerne; av de som skal gjøre ondt, og som skal forvrenge alt som Gud har talt gjennom profetenes munn; alt som de burde gjøre.
He said, There, into that place which thou beholdest, shall be thrust the spirits of sinners and blasphemers; of those who shall do evil, and who shall pervert all which God has spoken by the mouth of the prophets; all which they ought to do.
Til dem som fra de fødte har vært utilbørlige til jordiske rikdommer; men har betraktet seg selv som et åndedrag som passerer bort.
To those who from the period of their birth have not been covetous of earthly riches; but have regarded themselves as a breath passing away.
Slik har de opptrådt; og mye har Herren prøvd dem; og deres ånder har blitt funnet rene, for at de skulle kunne velsigne hans navn. Alle deres velsignelser har jeg relaterte i en bok; og han har belønnet dem; for de har blitt funnet verdige til å elske himmelen med en evig lengsel. Gud har sagt: Mens de har blitt trampet ned av onde mennesker, har de hørt fra dem ovemanding og blasfemier; og har blitt vanæret mens de har velsignet meg. Og nå vil jeg kalle åndene av de gode fra lysets generasjon, og vil forandre dem som har blitt født i mørket; som ikke har blitt belønnet med herlighet i sine legemer, som deres tro kan ha fortjent.
Such has been their conduct; and much has the Lord tried them; and their spirits have been found pure, that they might bless his name. All their blessings have I related in a book; and He has rewarded them; for they have been found to love heaven with an everlasting aspiration. God has said, While they have been trodden down by wicked men, they have heard from them revilings and blasphemies; and have been ignominiously treated, while they were blessing me. And now will I call the spirits of the good from the generation of light, and will change those who have been born in darkness; who have not in their bodies been recompensed with glory, as their faith may have merited.
Jeg vil føre dem inn i det strålende lyset av de som elsker mitt hellige navn; og jeg vil plassere hver av dem på en trone av herlighet, av herlighet som er helt deres egen, og de skal hvile i mange perioder. Rettferdig er Guds dom;
I will bring them into the splendid light of those who love my holy name: and I will place each of them on a throne of glory, of glory peculiarly his own, and they shall be at rest during unnumbered periods. Righteous is the judgment of God;
For de trofaste skal han gi tro i de gode hybelenes boliger. De skal se de som, etter å ha blitt født i mørket, skal kastes ut i mørket; mens de rettferdige skal hvile. Syndere skal skrike, når de ser dem, mens de eksisterer i prakt og går fremover til de dager og tidspunkter som er forutbestemt for dem.
For to the faithful shall he give faith in the habitations of uprightness. They shall see those, who having been born in darkness unto darkness shall be cast; while the righteous shall be at rest. Sinners shall cry out, beholding them, while they exist in splendour and proceed forwards to the days and periods prescribed to them.