Zefos flukt fra Egypt og forsøk på å overtale Angeas til å angripe Egypt
Og da året kom rundt igjen, det syttide året siden israelittene dro ned til Egypt etter at Josef døde, flyktet Zepho, sønn av Elifaz, sønn av Esau, fra Egypt, han og hans menn, og de dro bort.
Og han kom til Afrika, som er Dinhabah, til Angeas, kongen av Afrika, og Angeas mottok dem med stor ære, og han gjorde Zepho til kaptein for sin hær.
Og Zepho fant nåde for Angeas og i øynene til hans folk, og Zepho var kaptein for hæren til Angeas, kongen av Afrika, i mange dager.
Og Zepho lokket Angeas, kongen av Afrika, til å samle hele sin hær for å dra og kjempe mot egypterne og mot Jakobs sønner, for å hevne sine brødres sak.
Men Angeas ville ikke høre på Zepho for å gjøre dette, for Angeas visste styrken til Jakobs sønner og hva de hadde gjort mot hans hær i deres krigføring mot Esau-barna.
Og Zepho var på den tiden meget stor i øynene til Angeas og i øynene til hele hans folk, og han lokket dem stadig til å føre krig mot Egypt, men de ville ikke.
Kampen om Jania
Og det skjedde i de dager at det var en mann i landet Chittim i byen Puzimna, hvis navn var Uzu, og han ble degenerert deifisert av Chittims barn, og mannen døde og hadde ingen sønn, bare en datter hvis navn var Jania.
Og jenta var overmåte vakker, yndig og intelligent; det var ingen som ble sett som henne i skjønnhet og visdom i hele landet.
Og folket av Angeas, kongen av Afrika, så henne, og de kom og priste henne for ham, og Angeas sendte til Chittims barn og ba om å få ta henne til seg som kone, og Chittims folk ga samtykke til å gi henne til ham som kone.
Og da sendebudene fra Angeas var på vei fra Chittim for å påbegynne sin reise, se, kom sendebudene fra Turnus, kongen av Bibentu, til Chittim, for Turnus, kongen av Bibentu, sendte også sine sendebud for å be om Jania for seg selv, for alle hans menn hadde også rost henne for ham, derfor sendte han alle sine tjenere til henne.
Og tjenestene til Turnus kom til Chittim, og de ba om Jania, for at hun skulle tas til Turnus, deres konge, som kone.
Og folket av Chittim sa til dem: "Vi kan ikke gi henne, fordi Angeas, kongen av Afrika, ønsket henne til å ta henne til seg som kone før dere kom, og at vi skulle gi henne til ham; og nå kan vi derfor ikke gjøre dette for å frata Angeas jenta for å gi henne til Turnus."
For vi er sterkt redde for Angeas, lest han skal komme i kamp mot oss og ødelegge oss, og Turnus, deres herre, vil ikke kunne redde oss fra hans hånd.
Og da sendebudene fra Turnus hørte alle ordene fra Chittims barn, snudde de tilbake til sin herre og fortalte ham alle ordene fra Chittims barn.
Og Chittims barn sendte en minnestein til Angeas og sa: "Se, Turnus har sendt etter Jania for å ta henne til seg som kone, og slik har vi svart ham; og vi hørte at han har samlet hele sin hær for å gå til krig mot deg, og han har til hensikt å passere veien til Sardunia for å kjempe mot din bror Lucus, og deretter vil han komme for å kjempe mot deg."
Angeas og Lucus møter Turnus i slaget
Og Angeas hørte ordene fra Chittims barn som de sendte til ham i skrift, og hans vrede ble tent, og han reiste seg og samlet hele sin hær og kom gjennom havøyer, veien til Sardunia, til sin bror Lucus, kongen av Sardunia.
Og Niblos, sønn av Lucus, hørte at hans onkel Angeas var på vei, og han gikk ut for å møte ham med en stor hær, og han kysset ham og omfavnet ham, og Niblos sa til Angeas: "Når du spør min far om hans velvære, når jeg skal gå med deg for å kjempe mot Turnus, be ham om å gjøre meg til kaptein for hans hær," og Angeas gjorde så, og han kom til sin bror, og broren kom for å møte ham, og han spurte ham om hans velvære.
Og Angeas spurte sin bror Lucus om hans velvære, og om å gjøre hans sønn Niblos til kaptein for hans hær, og Lucus gjorde så, og Angeas og hans bror Lucus reiste seg og gikk mot Turnus for å slåss, og det var med dem en stor hær og en tung befolkning.
Og de kom med skip og kom inn i provinsen Ashtorash, og se, Turnus kom mot dem, for han hadde dratt til Sardunia og mente å ødelegge den, og deretter å dra videre derfra til Angeas for å kjempe med ham.
Og Angeas og Lucus, hans bror, møtte Turnus i dalen ved Canopia, og kampen var sterk og mektig mellom dem på den plassen.
Og kampen var hard mot Lucus, kongen av Sardunia, og hele hans hær falt, og Niblos, hans sønn, falt også i den kampen.
Angeas' hevn og seieren over Turnus
Og hans onkel Angeas befalte sine tjenere, og de laget en gyllen kiste for Niblos og la ham i den, og Angeas gikk igjen i kamp mot Turnus, og Angeas var sterkere enn han, og han drepte ham, og han slo alle hans folk med sverdet, og Angeas hevnet saken til Niblos, hans brorsønn, og saken til hæren til hans bror Lucus.
Og da Turnus døde, ble hendene på dem som overlevde kampen svake, og de flyktet fra Angeas og Lucus, hans bror.
Og Angeas og hans bror Lucus forfulgte dem til den høye veien, som er mellom Alphanu og Romah, og de drepte hele Turnus' hær med sverdet.
Begravelser av Niblos og Turnus
Og Lucus, kongen av Sardunia, befalte sine tjenere at de skulle lage en kiste av messing, og at de skulle legge i den liket av hans sønn Niblos, og de begravet ham på den plassen.
Og de bygget over det et høyt tårn der langs veien, og de kalte dets navn etter navnet til Niblos inntil denne dag, og de begravde også Turnus, kongen av Bibentu, der på den plassen med Niblos.
Og se, langs veien mellom Alphanu og Romah er graven til Niblos på den ene siden og graven til Turnus på den andre, og en brostein mellom dem inntil denne dag.
Angeas' tilbakekomst og giftermål med Jania
Og da Niblos ble begravet, returnerte Lucus, hans far, med sin hær til sitt land Sardunia, og Angeas, hans bror, kongen av Afrika, dro med sitt folk til byen Bibentu, som er byen til Turnus.
Og innbyggerne i Bibentu hørte om hans berømmelse, og de var meget redde for ham, og de gikk ut for å møte ham med gråt og bønn, og innbyggerne i Bibentu ba Angeas om ikke å drepe dem eller ødelegge byen deres; og han gjorde det, for Bibentu ble på den tiden regnet som en av byene til Chittims barn; derfor ødela han ikke byen.
Men fra den dagen fremover ville troppene til kongen av Afrika dra til Chittim for å herje og plyndre det, og hver gang de dro, ville Zepho, kapteinen for hæren til Angeas, gå med dem.
Og det var etter dette at Angeas vendte seg med sin hær og de kom til byen Puzimna, og Angeas tok derfra Jania, datteren til Uzu, til kone og brakte henne til sin by i Afrika.