Verse 14

Bunlar yaptıklarının küçücük parçaları,O'ndan duyduğumuz hafif bir fısıltıdır.Gürleyen gücünü kim anlayabilir?"fı sözleridir.

Referenced Verses

  • 1 Sam 2:10 : 10 RABbe karşı gelenler paramparça olacak,RAB onlara karşı gökleri gürletecek,Bütün dünyayı yargılayacak,Kralını güçle donatacak,Meshettiği kralın gücünü yükseltecek."
  • Job 4:12 : 12 "Bir söz gizlice erişti bana,Fısıltısı kulağıma ulaştı.
  • Job 11:7-9 : 7 "Tanrının derin sırlarını anlayabilir misin?Her Şeye Gücü Yetenin sınırlarına ulaşabilir misin? 8 Onlar gökler kadar yüksektir, ne yapabilirsin?Ölüler diyarından derindir, nasıl anlayabilirsin? 9 Ölçüleri yeryüzünden uzun,Denizden geniştir.
  • Job 36:29 : 29 Bulutları nasıl yaydığını,Göksel konutundan nasıl gürlediğini kim anlayabilir?
  • Job 40:9 : 9 Sende Tanrının bileği gibi bilek var mı?Sesin Onunki gibi gürleyebilir mi?
  • Ps 29:3 : 3 RABbin sesi sulara hükmediyor,Yüce Tanrı gürlüyor,RAB engin sulara hükmediyor.
  • Ps 139:6 : 6 Kaldıramam böylesi bir bilgiyi,Başa çıkamam, erişemem.
  • Ps 145:3 : 3 RAB büyüktür, yalnız O övgüye yaraşıktır,Akıl ermez büyüklüğüne.
  • Isa 40:26-29 : 26 Başınızı kaldırıp göklere bakın.Kim yarattı bütün bunları?Yıldızları sırayla görünür kılıyor,Her birini adıyla çağırıyor.Büyük kudreti, üstün gücü sayesinde hepsi yerli yerinde duruyor. 27 Ey Yakup soyu, ey İsrail!Neden, "RAB başıma gelenleri görmüyor,Tanrı hakkımı gözetmiyor?" diye yakınıyorsun? 28 Bilmiyor musun, duymadın mı?Ebedi Tanrı, RAB, bütün dünyayı yaratan,Ne yorulur ne de zayıflar,Onun bilgisi kavranamaz. 29 Yorulanı güçlendirir,Takati olmayanın kudretini artırır.
  • Rom 11:33 : 33 Tanrının zenginliği ne büyük, bilgeliği ve bilgisi ne derindir! Onun yargıları ne denli akıl ermez, yolları ne denli anlaşılmazdır!
  • 1 Cor 13:9-9 : 9 Çünkü bilgimiz de peygamberliğimiz de sınırlıdır. 10 Ne var ki, yetkin olan geldiğinde sınırlı olan ortadan kalkacaktır. 11 Çocukken çocuk gibi konuşur, çocuk gibi anlar, çocuk gibi düşünürdüm. Yetişkin biri olunca çocukça davranışları bıraktım. 12 Şimdi her şeyi aynadaki silik görüntü gibi görüyoruz, ama o zaman yüz yüze görüşeceğiz. Şimdi bilgim sınırlıdır, ama o zaman bilindiğim gibi tam bileceğim.