Verse 30
Over the camels was Obil the Ishmaelite; over the donkeys was Jehdeiah the Meronothite.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Over kamelene var Obil, Ismaeliten; over eslene var Jehdia, Meronotiten, som hadde ansvar for disse dyrene.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Over kamelene var Obil, ismaelitten; og over eslene var Jehdia, meronotitten.
Norsk King James
Over kamelene var også Obil, Ishmaelite; og over eselet var Jehdeiah, Meronothite.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Obil, en ismaelitt, hadde ansvar for kamelene; Jehdeja, en meronitt, hadde ansvar for eslene.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Over kamelene var Obil, en Ismaelitt; over eslene var Jehdeja fra Meronot.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Over kamelene var Obil, en ismaelitt; over eslene var Jehedia, en meronottitt.
o3-mini KJV Norsk
Over kamelene var Obil, en Ishmaellitt; og over eseene var Jehdeiah, en Meronothitt.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Over kamelene var Obil, en ismaelitt; over eslene var Jehedia, en meronottitt.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Over kamelene var Obil, ismaelitten; over eslene var Jehdeja fra Meronoth.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Ansvarlig for kamelene var Obil, Ismaelitten. Ansvarlig for eslene var Jehdia, Meronotitten.
Original Norsk Bibel 1866
Og over Kamelerne var Obil, den Ismaeliter; og over Aseninderne var Jehdeja, den Meronothiter.
King James Version 1769 (Standard Version)
Over the camels also was Obil the Ishmaelite: and over the asses was Jehdeiah the Meronothite:
KJV 1769 norsk
Over kamelene var Obil, en Ismaelitt. Over eslene var Jegdeia, en Meronotitt.
KJV1611 - Moderne engelsk
Over the camels was also Obil the Ishmaelite; and over the donkeys was Jehdeiah the Meronothite;
King James Version 1611 (Original)
Over the camels also was Obil the Ishmaelite: and over the asses was Jehdeiah the Meronothite:
Norsk oversettelse av Webster
Over kamelene var Obil, ismaelitten, og over eslene var Jehdeia, meronottitten; og over småfeet var Jaziz, hagritten.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Over kamelene er Obli, ishmaelitten; over eslene er Jehedeja, meronotitten.
Norsk oversettelse av ASV1901
Over kamelene var Obil, en Ismaelitt; over eslene var Jehedja, en Meronotitt; og over sauene var Jazis, en Hagrit.
Norsk oversettelse av BBE
Obil, ismaelitten, hadde kontroll over kamelene og Jehdia fra Meronot over eslene;
Coverdale Bible (1535)
Ouer the Camels was Obil the Ismaelite. Ouer the asses was Iehethia the Meronothite.
Geneva Bible (1560)
And ouer the camels was Obil the Ishmaelite: and ouer the asses was Iehdeiah the Meronothite:
Bishops' Bible (1568)
Ouer the cammels, Obil the Ismaelite: And ouer the asses, was Iehdeiahu the Meronothite.
Authorized King James Version (1611)
Over the camels also [was] Obil the Ishmaelite: and over the asses [was] Jehdeiah the Meronothite:
Webster's Bible (1833)
and over the camels was Obil the Ishmaelite: and over the donkeys was Jehdeiah the Meronothite: and over the flocks was Jaziz the Hagrite.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and over the camels `is' Obil the Ishmeelite; and over the asses `is' Jehdeiah the Meronothite;
American Standard Version (1901)
and over the camels was Obil the Ishmaelite: and over the asses was Jehdeiah the Meronothite:
Bible in Basic English (1941)
Obil the Ishmaelite had control of the camels and Jehdeiah the Meronothite of the she-asses;
World English Bible (2000)
and over the camels was Obil the Ishmaelite: and over the donkeys was Jehdeiah the Meronothite: and over the flocks was Jaziz the Hagrite.
NET Bible® (New English Translation)
Obil the Ishmaelite was in charge of the camels;Jehdeiah the Meronothite was in charge of the donkeys.
Referenced Verses
- Gen 47:6 : 6 'The land of Egypt is before you. Settle your father and brothers in the best part of the land, in Goshen. And if you know any among them who are capable men, appoint them as overseers of my livestock.'
- Job 1:3 : 3 His wealth consisted of seven thousand sheep, three thousand camels, five hundred yoke of oxen, five hundred female donkeys, and a very large household. He was the greatest man among all the people of the east.