Verse 15

For we are strangers and temporary residents before you, as were all our ancestors. Our days on earth are like a shadow, without hope.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    For vi er fremmede hos deg og innflyttere, likesom alle våre fedre. Våre dager på jorden er som en skygge, og det er ingen håp.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    For vi er fremmede og gjester hos deg, som alle våre fedre. Våre dager på jorden er som en skygge, og det er ingen varighet.

  • Norsk King James

    For vi er fremmede for deg, og innflyttere, slik som alle våre fedre: våre dager på jorden er som en skygge, og ingen finnes som lever.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    For vi er fremmede og gjester for ditt åsyn, slik som alle våre fedre var. Våre dager på jorden er som en skygge, uten noe håp.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    "For vi er fremmede for deg og gjester, slik som alle våre fedre. Våre dager på jorden er som en skygge, og det finnes intet håp."

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    «For vi er fremmede for ditt åsyn, gjester som alle våre fedre. Våre dager på jorden er som en skygge uten håp.»

  • o3-mini KJV Norsk

    For vi er fremmede hos deg, tilreisende, slik alle våre fedre var; våre dager på jorden er som en skygge, og ingen blir værende.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    «For vi er fremmede for ditt åsyn, gjester som alle våre fedre. Våre dager på jorden er som en skygge uten håp.»

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    For vi er fremmede og gjester hos deg, som alle våre fedre; våre dager på jorden er som en skygge, uten håp.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    For vi er fremmede og utlendinger foran deg, som alle våre forfedre var. Våre dager på jorden er som en skygge, og det er ingen håp.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Thi vi ere fremmede for dit Ansigt og Gjæster, som alle vore Fædre; vore Dage paa Jorden ere som en Skygge, og (her er) ingen Forhaabning.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    For we are strangers before thee, and sojourners, as were all our fathers: our days on the earth are as a shadow, and there is none abiding.

  • KJV 1769 norsk

    For vi er fremmede for deg, og tilreisende, som alle våre fedre var: våre dager på jorden er som en skygge, og det finnes ingen varighet.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    For we are strangers before You, and sojourners, as were all our fathers; our days on the earth are as a shadow, and there is no abiding.

  • King James Version 1611 (Original)

    For we are strangers before thee, and sojourners, as were all our fathers: our days on the earth are as a shadow, and there is none abiding.

  • Norsk oversettelse av Webster

    For vi er fremmede for deg, og utlendinger, som alle våre fedre var; våre dager på jorden er som en skygge, uten noen varig opphold.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    For vi er fremmede for deg, og innflyttere, slik som alle våre fedre; som en skygge er våre dager på jorden, og der er ingen varighet.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    For vi er fremmede for ditt åsyn og gjester, som alle våre fedre var; våre dager på jorden er som en skygge, og det er ingen varighet.

  • Norsk oversettelse av BBE

    For vi, som alle våre fedre var, er som menn fra et fremmed land foran deg, som har funnet plass for en stund i landet; våre dager på jorden er som en skygge, og det er ingen håp om å fortsette.

  • Coverdale Bible (1535)

    For we are but pilgrems & straugers before the, as were all oure fathers. Oure life vpon earth is as a shadowe, and here is no abydinge.

  • Geneva Bible (1560)

    For we are stragers before thee, & soiourners, like all our fathers: our dayes are like ye shadowe vpon the earth, & there is none abiding.

  • Bishops' Bible (1568)

    For we be but straungers before thee, and soiourners, as were al our fathers: Our dayes on the earth also are but as a shadowe, and there is none abiding.

  • Authorized King James Version (1611)

    For we [are] strangers before thee, and sojourners, as [were] all our fathers: our days on the earth [are] as a shadow, and [there is] none abiding.

  • Webster's Bible (1833)

    For we are strangers before you, and foreigners, as all our fathers were: our days on the earth are as a shadow, and there is no abiding.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    for sojourners we `are' before Thee, and settlers, like all our fathers; as a shadow `are' our days on the land, and there is none abiding.

  • American Standard Version (1901)

    For we are strangers before thee, and sojourners, as all our fathers were: our days on the earth are as a shadow, and there is no abiding.

  • Bible in Basic English (1941)

    For we, as all our fathers were, are like men from a strange country before you, who have got a place for a time in the land; our days on the earth are like a shade, and there is no hope of going on.

  • World English Bible (2000)

    For we are strangers before you, and foreigners, as all our fathers were. Our days on the earth are as a shadow, and there is no remaining.

  • NET Bible® (New English Translation)

    For we are resident foreigners and temporary settlers in your presence, like all our ancestors; our days are like a shadow on the earth, without security.

Referenced Verses

  • Job 14:2 : 2 He springs up like a flower and withers away; he flees like a shadow and does not endure.
  • Ps 39:12 : 12 With reproofs for iniquity, You discipline a man; like a moth, You consume his cherished things. Surely, every man is but a breath. Selah.
  • Lev 25:23 : 23 The land must not be sold permanently, because the land is mine; you are only foreigners and residents with me.
  • Ps 144:4 : 4 Man is like a breath; his days are like a passing shadow.
  • Ps 102:11 : 11 Because of your wrath and indignation, for you have lifted me up and thrown me aside.
  • Ps 119:19 : 19 I am a sojourner on the earth; do not hide Your commandments from me.
  • Eccl 6:12 : 12 For who knows what is good for a person in life, during the few days of their fleeting life? They pass like a shadow. Who can tell them what will happen under the sun after they are gone?
  • Isa 40:6-8 : 6 A voice says, 'Cry out.' And I said, 'What shall I cry?' All people are like grass, and all their faithfulness is like the flowers of the field. 7 The grass withers and the flowers fall, because the breath of the Lord blows on them. Surely the people are like grass. 8 The grass withers and the flowers fall, but the word of our God endures forever.
  • Heb 11:13-16 : 13 All these people died in faith, not having received the promises, but having seen them from afar and been persuaded of them, and having embraced them, they openly declared that they were strangers and pilgrims on the earth. 14 For those who say such things make it clear that they are seeking a homeland. 15 If they had been thinking of the country they had left, they would have had opportunity to return. 16 But as it is, they desire a better country, that is, a heavenly one. Therefore, God is not ashamed to be called their God, for He has prepared a city for them.
  • Jas 4:14 : 14 Why, you do not even know what will happen tomorrow. What is your life? You are a mist that appears for a little while and then vanishes.
  • 1 Pet 2:11 : 11 Dear friends, I urge you as foreigners and exiles to abstain from fleshly desires, which wage war against the soul.
  • Gen 47:9 : 9 Jacob replied to Pharaoh, 'The days of my sojourning have been one hundred thirty years. My years have been few and difficult, and they do not compare to the years of the lives of my fathers during their sojourning.'
  • Ps 90:9 : 9 All our days pass away under your wrath; we finish our years with a sigh.