Verse 40
The sons of Ulam were mighty warriors, archers. They had many sons and grandsons—150 in total. All these were descendants of Benjamin.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Ulams sønner var dyktige krigere og bueskyttere, og de hadde mange sønner og barnebarn, totalt hundre og femti. Disse var alle etterkommere av Benjamin.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Ulams sønner var dyktige menn i kamp, bueskyttere, og hadde mange sønner og sønnesønner, hundre og femti i tallet. Alle disse var Benjamins etterkommere.
Norsk King James
Sønnene til Ulam var mektige krigere, bueskyttere, og hadde mange sønner, og sønnesønner, hundre og femti. Alle disse er sønnene av Benjamin.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Ulams sønner var menn som var sterke i kamp, som spente buen, og de hadde mange sønner og sønnesønner, hundre og femti; alle disse var av Benjamins slekt.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Ulam sønner var tapre krigere, bueskyttere, mange barn og barnebarn, 150 i alt. Alle disse var av Benjamins slekt.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og sønnene til Ulam var veldige krigere, bueskyttere, og hadde mange sønner, og sønnesønner, hundre og femti. Alle disse er av Benjamins etterkommere.
o3-mini KJV Norsk
Ulams sønner var tapre krigere og dyktige bueskyttere, og de fikk mange sønner og barnebarn, til sammen hundre og femti. Alle disse er sønner av Benjamin.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og sønnene til Ulam var veldige krigere, bueskyttere, og hadde mange sønner, og sønnesønner, hundre og femti. Alle disse er av Benjamins etterkommere.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Ulams sønner var stridbare menn og bueskyttere. De hadde mange sønner og barnebarn, sammen hundre og femti. Alle disse var Benjamins etterkommere.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Og Ulam hadde dyktige krigere, bue-skyttere, mange sønner og sønnesønner, 150 i antall. Alle disse var av Benjamins sønner.
Original Norsk Bibel 1866
Og Ulams Sønner vare Mænd, (som vare) vældige til Strid, som spændte Bue, og som havde mange Sønner og Sønnesønner, hundrede og halvtredsindstyve; alle disse vare af Benjamins Børn.
King James Version 1769 (Standard Version)
And the sons of Ulam were mighty men of valour, archers, and had many sons, and sons' sons, an hundred and fifty. All these are of the sons of Benjamin.
KJV 1769 norsk
Ulam sine sønner var dyktige krigere, bueskyttere, og de hadde mange sønner og sønnesønner, hundre og femti i alt. Alle disse var av Benjamins slekt.
KJV1611 - Moderne engelsk
And the sons of Ulam were mighty men of valor, archers, and had many sons, and sons' sons, a hundred and fifty. All these are the sons of Benjamin.
King James Version 1611 (Original)
And the sons of Ulam were mighty men of valour, archers, and had many sons, and sons' sons, an hundred and fifty. All these are of the sons of Benjamin.
Norsk oversettelse av Webster
Sønnene til Ulam var dyktige krigere, bueskyttere, og hadde mange sønner, og sønnesønner, hundre og femti. Alle disse var av Benjamins sønner.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og sønnene til Ulam er mektige menn i tapperhet, bueskyttere, og mange sønner og sønnesønner, hundre og femti. Alle disse er av Benjamins sønner.
Norsk oversettelse av ASV1901
Og sønnene til Ulam var veldige krigere, bueskyttere, og hadde mange sønner og sønnesønner, hundre og femti i tallet. Alle disse var sønner av Benjamin.
Norsk oversettelse av BBE
Og sønnene til Ulam var krigere, bueskyttere, og hadde mange sønner og sønnesønner, hundre og femti. Alle disse var Benjamins sønner.
Coverdale Bible (1535)
The children of Vlam were valeaunt men, and coulde handell bowes, and had many sonnes, and sonnes sonnes an hundreth and fiftye. All these are of the children of Ben Iamin.
Geneva Bible (1560)
And the sonnes of Vlam were valiant men of warre which shot with the bow, and had many sonnes and nephewes, an hundreth and fiftie: all these were of the sonnes of Beniamin.
Bishops' Bible (1568)
And the sonnes of Ulam were mightie men, & strong archers, and had many sonnes, and sonnes sonnes, an hundred & fyftie. All these are of the sonnes of Beniam.
Authorized King James Version (1611)
And the sons of Ulam were mighty men of valour, archers, and had many sons, and sons' sons, an hundred and fifty. All these [are] of the sons of Benjamin.
Webster's Bible (1833)
The sons of Ulam were mighty men of valor, archers, and had many sons, and sons' sons, one hundred fifty. All these were of the sons of Benjamin.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And the sons of Ulam are men mighty in valour, treading bow, and multiplying sons and son's sons, a hundred and fifty. All these `are' of the sons of Benjamin.
American Standard Version (1901)
And the sons of Ulam were mighty men of valor, archers, and had many sons, and sons' sons, a hundred and fifty. All these were of the sons of Benjamin.
Bible in Basic English (1941)
And the sons of Ulam were men of war, bowmen, and had a great number of sons and sons' sons, a hundred and fifty. All these were the sons of Benjamin.
World English Bible (2000)
The sons of Ulam were mighty men of valor, archers, and had many sons, and sons' sons, one hundred fifty. All these were of the sons of Benjamin.
NET Bible® (New English Translation)
The sons of Ulam were warriors who were adept archers. They had many sons and grandsons, a total of 150.All these were the descendants of Benjamin.
Referenced Verses
- 1 Chr 12:2 : 2 They were armed with bows and could shoot arrows or sling stones with their right or left hand; they were from Saul’s tribe, the Benjaminites.
- 2 Chr 14:8 : 8 Then Zerah the Cushite marched out against them with an army of a million men and 300 chariots, and he came as far as Mareshah.
- Ps 127:3-5 : 3 Behold, children are a heritage from the Lord; the fruit of the womb is a reward. 4 Like arrows in the hands of a warrior, so are the children of one's youth. 5 Blessed is the man whose quiver is full of them. They will not be put to shame when they confront their enemies at the gate.
- Ps 128:3-6 : 3 Your wife will be like a fruitful vine within your house; your children will be like olive shoots around your table. 4 Behold, this is how the man who fears the Lord will be blessed. 5 May the Lord bless you from Zion, and may you see the prosperity of Jerusalem all the days of your life. 6 May you live to see your children’s children—peace be upon Israel.