Verse 17
Jeroboam’s wife got up, left, and went to Tirzah. As soon as she stepped over the threshold of the house, the boy died.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Jeroboams kone dro av sted og kom tilbake til Tirsa. Da hun kom til terskelen av huset, døde gutten.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Så reiste Jeroboams kone seg, dro av sted og kom til Tirsa. Men da hun kom til husets terskel, døde gutten.
Norsk King James
Og Jeroboams kone stod opp, og dro bort, og kom til Tirzah; og da hun kom til terskelen av døren, døde barnet.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Jeroboams kone gjorde seg klar, dro og kom til Tirsa. Da hun kom på dørterskelen av huset, døde gutten.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Jeroboams kone reiste seg og dro tilbake til Tirsa. Da hun gikk over dørstokken til huset, døde gutten.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Jeroboams kone reiste seg og dro og kom til Tirsa. Og da hun kom til dørterskelen, døde barnet.
o3-mini KJV Norsk
Jeroboams hustru reiste seg, dro og kom til Tirsa, men da hun nådde dørstokken, døde barnet.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Jeroboams kone reiste seg og dro og kom til Tirsa. Og da hun kom til dørterskelen, døde barnet.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Jeroboams kone sto opp og dro til Tirsa. Da hun kom til dørterskelen til huset, døde gutten.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Jeroboams hustru reiste seg og dro tilbake til Tirsa. Da hun trådte over dørtærskelen til huset, døde gutten.
Original Norsk Bibel 1866
Da gjorde Jeroboams Hustru sig rede, og gik og kom til Thirza; der hun kom paa Dørtærskelen af Huset, da døde Drengen.
King James Version 1769 (Standard Version)
And Jeroboam's wife arose, and departed, and came to Tirzah: and when she came to the threshold of the door, the child died;
KJV 1769 norsk
Jeroboams kone reiste seg og dro av sted, og hun kom til Tirsa. Da hun kom til dørterskelen til huset, døde barnet.
KJV1611 - Moderne engelsk
And Jeroboam's wife arose, and departed, and came to Tirzah: and when she came to the threshold of the door, the child died;
King James Version 1611 (Original)
And Jeroboam's wife arose, and departed, and came to Tirzah: and when she came to the threshold of the door, the child died;
Norsk oversettelse av Webster
Jeroboams kone reiste seg, dro av sted og kom til Tirsa. Idet hun kom til terskelen til huset, døde barnet.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Så reiste Jeroboams kone seg og gikk til Tirsa; da hun nådde terskelen til huset, døde gutten.
Norsk oversettelse av ASV1901
Jeroboams kone reiste seg, dro av sted, og kom til Tirsa. Men da hun kom til dørterskelen til huset, døde barnet.
Norsk oversettelse av BBE
Så Jeroboams kone reiste seg og dro til Tirsa; og da hun kom til husets dør, døde barnet.
Coverdale Bible (1535)
And Ieroboams wife gat her vp, wente hir waye, & came vnto Thirza. And whan she came vpo the thresholde of the house, ye childe dyed,
Geneva Bible (1560)
And Ieroboams wife arose, and departed, and came to Tirzah, and when shee came to the threshold of the house, the yong man dyed,
Bishops' Bible (1568)
And Ieroboams wyfe arose, and departed, and came to Thirzah: & when she came to the thressholde of the doore, the childe was dead.
Authorized King James Version (1611)
And Jeroboam's wife arose, and departed, and came to Tirzah: [and] when she came to the threshold of the door, the child died;
Webster's Bible (1833)
Jeroboam's wife arose, and departed, and came to Tirzah: [and] as she came to the threshold of the house, the child died.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And the wife of Jeroboam riseth, and goeth, and cometh to Tirzah; she hath come in to the threshold of the house, and the youth dieth;
American Standard Version (1901)
And Jeroboam's wife arose, and departed, and came to Tirzah: [and] as she came to the threshold of the house, the child died.
Bible in Basic English (1941)
Then Jeroboam's wife got up and went away and came to Tirzah; and when she came to the doorway of the house, death came to the child.
World English Bible (2000)
Jeroboam's wife arose, and departed, and came to Tirzah. As she came to the threshold of the house, the child died.
NET Bible® (New English Translation)
So Jeroboam’s wife got up and went back to Tirzah. As she crossed the threshold of the house, the boy died.
Referenced Verses
- 1 Kgs 15:33 : 33 In the third year of Asa king of Judah, Baasha son of Ahijah became king over all Israel in Tirzah and reigned for twenty-four years.
- 1 Kgs 16:15 : 15 In the twenty-seventh year of Asa king of Judah, Zimri reigned in Tirzah for seven days. The army was encamped against Gibbethon, which belonged to the Philistines.
- 1 Kgs 16:23 : 23 In the thirty-first year of Asa king of Judah, Omri became king over Israel, and he reigned for twelve years, six of them in Tirzah.
- 1 Kgs 15:21 : 21 When Baasha heard about it, he stopped building Ramah and moved to Tirzah.
- Song 6:4 : 4 You are as beautiful as Tirzah, my love, as lovely as Jerusalem, as majestic as an army with banners.
- 1 Kgs 16:6-9 : 6 Baasha rested with his ancestors and was buried in Tirzah. And his son Elah reigned in his place. 7 Moreover, the word of the Lord came through the prophet Jehu, son of Hanani, against Baasha and his house, because of all the evil he had done in the eyes of the Lord, provoking Him to anger with the work of his hands, being like the house of Jeroboam, and because he destroyed it. 8 In the twenty-sixth year of Asa, king of Judah, Elah son of Baasha became king over Israel in Tirzah, and he reigned for two years. 9 Then his servant Zimri, commander of half the chariots, conspired against him. Elah was in Tirzah at the home of Arza, who was over the household, drinking himself drunk.
- Josh 12:24 : 24 the king of Tirzah, one; in total, thirty-one kings.
- 1 Sam 2:20-34 : 20 Eli would bless Elkanah and his wife, saying, ‘May the LORD give you children by this woman to take the place of the one she prayed for and gave to the LORD.’ Then they would return to their home. 21 And the LORD was gracious to Hannah; she gave birth to three sons and two daughters. Meanwhile, the boy Samuel grew up in the presence of the LORD. 22 Now Eli was very old, and he heard about everything his sons were doing to all Israel and how they slept with the women who served at the entrance to the tent of meeting. 23 So he said to them, ‘Why do you do such things? I hear from all the people about these wicked deeds of yours.’ 24 ‘No, my sons; the report I hear spreading among the LORD’s people is not good.’ 25 ‘If a man sins against another man, God may mediate for him; but if a man sins against the LORD, who will intercede for him?’ But they would not listen to their father, for it was the LORD’s will to put them to death. 26 And the boy Samuel continued to grow in stature and in favor with the LORD and with people. 27 Now a man of God came to Eli and said to him, ‘This is what the LORD says: Did I not clearly reveal Myself to your ancestors’ family when they were in Egypt under Pharaoh?’ 28 Did I not choose them from all the tribes of Israel to be My priests, to go up to My altar, to burn incense, and to wear an ephod in My presence? And I gave to your forefather’s family all the offerings made by fire from the Israelites. 29 Why do you scorn My sacrifice and offering that I commanded for My dwelling? Why do you honor your sons more than Me by fattening yourselves on the best of all the offerings of My people Israel? 30 Therefore, the LORD, the God of Israel, declares: I certainly said that your house and your father’s house would walk before Me forever. But now the LORD declares: Far be it from Me! For those who honor Me I will honor, but those who despise Me will be disdained. 31 The days are coming when I will cut off your strength and the strength of your father’s house, so that there will not be an old man in your house. 32 You will see distress in My dwelling, despite all the good I do for Israel. Never will there be an old man in your family line. 33 Any man of yours that I do not cut off from My altar will only remain to weep his eyes out and to grieve his heart, and all your descendants will die in the prime of life. 34 And this will be the sign to you that will come upon your two sons, Hophni and Phinehas: They will both die on the same day.
- 1 Sam 4:18-20 : 18 When he mentioned the Ark of God, Eli fell backward off his seat by the gate. His neck was broken, and he died, for he was an old and heavy man. He had judged Israel for forty years. 19 Now Eli’s daughter-in-law, the wife of Phinehas, was pregnant and near the time of delivery. When she heard the news that the Ark of God had been captured, and that her father-in-law and her husband were dead, she went into labor and gave birth, overwhelmed by her labor pains. 20 As she was dying, the women attending her said, 'Don’t despair, you have given birth to a son.' But she did not answer or pay attention.
- 1 Kgs 14:12-13 : 12 Now, get up and go back to your house. When you set foot in the city, the boy will die. 13 All Israel will mourn him and bury him, for he alone of Jeroboam's family will come to the grave. He is the only one in whom the LORD, the God of Israel, found something good within the house of Jeroboam.