Verse 38
and when a prayer or plea is made by anyone among all Your people Israel—being aware of the afflictions in their own hearts and spreading out their hands toward this house—
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
enhver bønn og enhver kalling om nåde som enhver, hele ditt folk Israel, frembærer, når de innser sitt hjertes plage og holder ut sine hender mot dette huset,
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Hvilken bønn og begjæring som helst gjøres av noen mann eller hele ditt folk Israel, som kjenner hver menneskets hjerteplage, og løfter sine hender mot dette huset:
Norsk King James
Hva bønn og supplication så noensom helst måtte be av enhver mann, eller av hele ditt folk Israel, som skal kjenne enhver manns plage i sitt eget hjerte, og sprer ut sine hender mot dette huset:
Modernisert Norsk Bibel 1866
da vil enhver bønn, alt rop som enhver eller hele ditt folk Israel fremsetter, når de kjenner smerten i sitt hjerte og rekker ut hendene mot dette huset,
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
så hva enn bønnen eller påkallelsen måtte være fra hvilket som helst menneske eller fra hele ditt folk Israel, når de kjenner hver sitt hjertes plage og rekker ut sine hender mot dette huset,
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Hvilken som helst bønn eller påkallelse som gjøres av noen mann, eller av hele ditt folk Israel, som alle hver for seg kjenner sitt hjertes plager, når de rekker ut sine hender mot dette huset,
o3-mini KJV Norsk
da, om en person eller hele ditt folk Israel, som kjenner sitt hjertes nød, strekker ut sine hender mot dette huset med bønn og anmodning:
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Hvilken som helst bønn eller påkallelse som gjøres av noen mann, eller av hele ditt folk Israel, som alle hver for seg kjenner sitt hjertes plager, når de rekker ut sine hender mot dette huset,
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
hvilken som helst bønn eller påkallelse som blir fremsagt av enhver enkeltperson eller hele ditt folk Israel, når de hver for seg kjenner plagen i sitt eget hjerte og strekker ut sine hender mot dette huset,
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
hvilken som helst bønn eller nødrop som et menneske eller hele ditt folk Israel kommer med, hver gang de kjenner sin egen plage og sin egen sorg og strekker sine hender mot dette hus,
Original Norsk Bibel 1866
al Bøn, al ydmyg Begjæring, som skeer af hvert Menneske eller af alt dit Folk Israel, som kjender hver sit Hjertes Plage og udbreder sine Hænder til dette Huus,
King James Version 1769 (Standard Version)
What prayer and supplication soever be made by any man, or by all thy people Israel, which shall know every man the plague of his own heart, and spread forth his hands toward this house:
KJV 1769 norsk
enhver bønn og enhver bønn, hvilket som helst menneske eller hele ditt folk Israel som kjenner smerten i sitt eget hjerte, og løfter hendene mot dette huset,
KJV1611 - Moderne engelsk
Whatever prayer and supplication is made by any man, or by all your people Israel, who shall each know the plague of his own heart, and spread forth his hands toward this house:
King James Version 1611 (Original)
What prayer and supplication soever be made by any man, or by all thy people Israel, which shall know every man the plague of his own heart, and spread forth his hands toward this house:
Norsk oversettelse av Webster
hvilken som helst bønn og hvilken som helst bønnebegjæring som måtte gjøres av et menneske eller av hele ditt folk Israel, når de kjenner hver for seg sitt hjertes plage, og løfter sine hender mot dette hus:
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
enhver bønn, enhver anmodning fra noen mann eller hele Ditt folk Israel, som kjenner hver sin egen hjertes plage og brer ut sine hender mot dette huset,
Norsk oversettelse av ASV1901
hvilken som helst bønn og anmodning som er gjort av noen mann eller av hele ditt folk Israel, hver som kjenner sin egen hjertes plage, og sprer sine hender mot dette huset,
Norsk oversettelse av BBE
Hvilken som helst bønn eller forespørsel om din nåde som blir gjort av noen mann, eller av hele ditt folk Israel, uansett hva hans trøbbel måtte være, hvis hans hender er strukket ut mot dette huset:
Coverdale Bible (1535)
who so euer then maketh his prayer and peticion, whether it be eny other men or thy people of Israel (which the are aware of their plage) euery one in his hert, and spredeth out his handes vnto this house:
Geneva Bible (1560)
Then what prayer, and supplication so euer shalbe made of any man or of all thy people Israel, when euery one shall knowe the plague in his owne heart, and stretch foorth his handes in this house,
Bishops' Bible (1568)
Then what prayers and supplication soeuer be made of any man, of all thy people Israel, which shall knowledge euery man the plague of his owne heart, and stretch foorth his handes toward this house:
Authorized King James Version (1611)
What prayer and supplication soever be [made] by any man, [or] by all thy people Israel, which shall know every man the plague of his own heart, and spread forth his hands toward this house:
Webster's Bible (1833)
whatever prayer and supplication be made by any man, [or] by all your people Israel, who shall know every man the plague of his own heart, and spread forth his hands toward this house:
Young's Literal Translation (1862/1898)
any prayer, any supplication that `is' of any man of all Thy people Israel, who know each the plague of his own heart, and hath spread his hands towards this house,
American Standard Version (1901)
what prayer and supplication soever be made by any man, [or] by all thy people Israel, who shall know every man the plague of his own heart, and spread forth his hands toward this house:
Bible in Basic English (1941)
Whatever prayer or request for your grace is made by any man, or by all your people Israel, whatever his trouble may be, whose hands are stretched out to this house:
World English Bible (2000)
whatever prayer and supplication is made by any man, or by all your people Israel, who shall each know the plague of his own heart, and spread forth his hands toward this house:
NET Bible® (New English Translation)
When all your people Israel pray and ask for help, as they acknowledge their pain and spread out their hands toward this temple,
Referenced Verses
- 1 Kgs 8:22 : 22 Then Solomon stood before the altar of the LORD in the presence of all the assembly of Israel and spread out his hands toward heaven.
- 2 Chr 6:29 : 29 and when a prayer or plea is made by anyone among Your people Israel—each aware of their own affliction and pain, and spreading out their hands toward this house—
- 2 Chr 20:5-9 : 5 Jehoshaphat stood in the assembly of Judah and Jerusalem in the house of the LORD before the new courtyard. 6 He said: 'LORD, the God of our ancestors, are you not the God in heaven? You rule over all the kingdoms of the nations. In your hand are power and might, and no one can withstand you.' 7 'Our God, did you not drive out the inhabitants of this land before your people Israel and give it forever to the descendants of Abraham, your friend?' 8 They have lived in it and have built in it a sanctuary for your name, saying, 9 'If disaster comes upon us—whether the sword, judgment, plague, or famine—we will stand before this temple and in your presence (for your name is in this temple) and cry out to you in our distress, and you will hear us and save us.' 10 'But now, here are the men from Ammon, Moab, and Mount Seir, whose land you would not let Israel invade when they came from Egypt; so they turned away from them and did not destroy them.' 11 'See how they are repaying us by coming to drive us out of the possession you gave us as an inheritance.' 12 Our God, will you not judge them? For we have no power to face this vast army coming against us. We do not know what to do, but our eyes are on you. 13 All the men of Judah, with their wives, children, and little ones, stood there before the LORD.
- Job 7:11 : 11 Therefore, I will not restrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
- Ps 32:3-4 : 3 When I kept silent, my bones wasted away through my groaning all day long. 4 For day and night your hand was heavy on me; my strength was drained as in the heat of summer. Selah.
- Ps 42:6 : 6 Why are you downcast, O my soul? Why are you so disturbed within me? Put your hope in God, for I will yet praise him, my Savior and my God.
- Ps 42:9 : 9 By day the LORD commands his steadfast love, and at night his song is with me—a prayer to the God of my life.
- Ps 42:11 : 11 With crushing pain in my bones, my enemies taunt me, saying to me all day long, 'Where is your God?'
- Ps 50:15 : 15 Call upon me in the day of trouble; I will deliver you, and you will glorify me.
- Ps 73:21-22 : 21 When my heart was embittered and my spirit was pierced within me, 22 I was senseless and ignorant; I was like a beast before You.
- Ps 91:15 : 15 He will call upon Me, and I will answer him; I will be with him in trouble. I will deliver him and honor him.
- Ps 142:3-5 : 3 I pour out my complaint before Him; I declare my troubles to Him. 4 When my spirit grows faint within me, You know my path. In the way where I walk, they have hidden a trap for me. 5 Look to the right and see—no one recognizes me; there is no refuge for me; no one cares for my soul.
- Prov 14:10 : 10 The heart knows its own bitterness, and no stranger can share its joy.
- Isa 1:15 : 15 When you spread out your hands in prayer, I will hide My eyes from you. Even though you multiply your prayers, I will not listen. Your hands are full of blood.
- Isa 37:4 : 4 Perhaps the LORD your God will hear the words of the Rabshakeh, whom his master, the king of Assyria, has sent to mock the living God, and will rebuke him for the words that the LORD your God has heard. Therefore, offer a prayer for the remnant that still survives.
- Isa 37:15-21 : 15 And Hezekiah prayed to the LORD, saying: 16 "O LORD of Hosts, God of Israel, who is enthroned above the cherubim, You alone are God over all the kingdoms of the earth. You made the heavens and the earth. 17 Incline Your ear, LORD, and hear! Open Your eyes, LORD, and see! Listen to all the words of Sennacherib, who has sent them to mock the living God. 18 Truly, LORD, the kings of Assyria have laid waste all the nations and their lands. 19 They have thrown their gods into the fire and destroyed them, for they were not gods but the work of human hands—wood and stone. So they have destroyed them. 20 Now, LORD our God, deliver us from his hand so that all the kingdoms of the earth may know that You, LORD, alone are God. 21 Then Isaiah son of Amoz sent a message to Hezekiah, saying, "This is what the LORD, the God of Israel, says: Because you have prayed to Me about Sennacherib king of Assyria,
- Joel 2:17 : 17 Let the priests, who minister before the LORD, weep between the portico and the altar. Let them say, 'Spare your people, LORD. Do not make your heritage an object of scorn, a byword among the nations. Why should they say among the peoples, “Where is their God?”'
- Amos 7:1-6 : 1 This is what the Lord God showed me: He was forming a swarm of locusts at the beginning of the late crop, after the royal harvest. 2 When they had finished eating the vegetation of the land, I said, 'Lord God, please forgive! How can Jacob survive? He is so small!' 3 So the Lord relented concerning this: 'It will not happen,' said the Lord. 4 This is what the Lord God showed me: The Lord was calling for judgment by fire. It consumed the great deep and devoured the land. 5 Then I said, 'Lord God, please stop! How can Jacob survive? He is so small!' 6 So the Lord relented concerning this: 'This will not happen either,' said the Lord God.
- Rom 7:24 : 24 What a wretched man I am! Who will rescue me from this body of death?
- Phil 4:6 : 6 Do not be anxious about anything, but in every situation, by prayer and petition, with thanksgiving, present your requests to God.