Verse 52

May Your eyes be open to Your servant’s plea and to the plea of Your people Israel, and may You listen to them whenever they call to You.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    La dine øyne være åpne for din tjeners bønn og for ditt folk Israels bønn, så du hører på dem når de roper til deg.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    La dine øyne være åpne mot din tjeners og ditt folk Israels bønn, så du hører dem når de roper til deg.

  • Norsk King James

    At dine øyne kan være åpne for supplicationen fra din tjener, og for supplicationen fra ditt folk Israel, å høre på dem i alt de kaller på deg.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Måtte dine øyne være åpne for din tjeners bønn og for ditt folk Israels bønn, så du hører dem i alt de roper til deg om.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    La dine øyne være åpne mot din tjeners og ditt folk Israels begjæring, så du hører på dem hver gang de roper til deg.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    La dine øyne være åpne mot din tjeners bønn og ditt folk Israels bønn, for å høre på dem når de roper til deg.

  • o3-mini KJV Norsk

    La dine øyne være åpne for din tjeners bønn og for ditt folk Israels bønner, og hør til alt de ber om.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    La dine øyne være åpne mot din tjeners bønn og ditt folk Israels bønn, for å høre på dem når de roper til deg.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    La dine øyne være åpne for din tjeners bønn og for ditt folk Israels bønn, så du hører på dem hver gang de kaller på deg.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Måtte dine øyne være åpne for din tjeners og ditt folk Israels bønn, så du hører på dem når de roper til deg.

  • Original Norsk Bibel 1866

    at dine Øine maae være aabnede til din Tjeners ydmyge Begjæring og til dit Folks Israels ydmyge Begjæring, at du ville høre dem i alt det, hvori de paakalde dig.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    That thine eyes may be open unto the supplication of thy servant, and unto the supplication of thy people Israel, to hearken unto them in all that they call for unto thee.

  • KJV 1769 norsk

    La dine øyne være åpne for din tjeners innstendige bønn og for ditt folk Israels inntrengende bønn, og lytt til dem når de roper til deg.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    That your eyes may be open to the supplication of your servant, and to the supplication of your people Israel, to listen to them in all that they call for to you.

  • King James Version 1611 (Original)

    That thine eyes may be open unto the supplication of thy servant, and unto the supplication of thy people Israel, to hearken unto them in all that they call for unto thee.

  • Norsk oversettelse av Webster

    at dine øyne må være åpne for din tjeners bønnebegjæring, og for ditt folk Israels bønnebegjæring, for å høre på dem når de roper til deg.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    så Dine øyne er åpne for bønnene til Din tjener og Ditt folk Israel, så Du kan høre dem i alle de anropene de gjør til Deg.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Så dine øyne kan være åpne for din tjeners bønn og ditt folk Israels bønn, for å høre dem når som helst de roper til deg.

  • Norsk oversettelse av BBE

    La dine øyne være åpne for din tjeners bønn om nåde og for ditt folk Israels bønn, og høre dem når deres rop kommer til deg.

  • Coverdale Bible (1535)

    that thine eyes maye be open vnto the peticion of thy seruaunt, and of thy people of Israel, that thou maiest heare them in all thinges for the which they shall call vpon the

  • Geneva Bible (1560)

    Let thine eyes be open vnto the prayer of thy seruant, and vnto the prayer of thy people Israel, to hearken vnto them, in all that they call for vnto thee.

  • Bishops' Bible (1568)

    And let thyne eyes be open vnto the prayer of thy seruaunt, and vnto the prayer of thy people Israel, to hearken vnto them in all that they call for vnto thee.

  • Authorized King James Version (1611)

    That thine eyes may be open unto the supplication of thy servant, and unto the supplication of thy people Israel, to hearken unto them in all that they call for unto thee.

  • Webster's Bible (1833)

    that your eyes may be open to the supplication of your servant, and to the supplication of your people Israel, to listen to them whenever they cry to you.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    for Thine eyes being open unto the supplication of Thy servant, and unto the supplication of Thy people Israel, to hearken unto them in all they call unto Thee for;

  • American Standard Version (1901)

    that thine eyes may be open unto the supplication of thy servant, and unto the supplication of thy people Israel, to hearken unto them whensoever they cry unto thee.

  • Bible in Basic English (1941)

    Let your eyes be open to your servant's prayer for grace and to the prayer of your people Israel, hearing them when their cry comes to you.

  • World English Bible (2000)

    that your eyes may be open to the supplication of your servant, and to the supplication of your people Israel, to listen to them whenever they cry to you.

  • NET Bible® (New English Translation)

    “May you be attentive to your servant’s and your people Israel’s requests for help and may you respond to all their prayers to you.

Referenced Verses

  • 1 Kgs 8:29 : 29 'May Your eyes be open toward this house day and night, toward the place of which You said, “My name shall be there,” to hear the prayer that Your servant prays toward this place.'
  • 2 Chr 6:40 : 40 Now, my God, may Your eyes be open and Your ears attentive to the prayer offered in this place.
  • Ps 86:5 : 5 For You, Lord, are good and forgiving, abounding in steadfast love to all who call upon You.
  • Ps 145:18 : 18 The LORD is near to all who call on him, to all who call on him in truth.