Verse 27
But some worthless men said, 'How can this man save us?' So they despised him and did not bring him a gift, but Saul kept silent.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Men noen onde menn sa: 'Hvordan kan denne mannen redde oss?' De foraktet ham og førte ham ingen gaver. Men Saul lot som han ikke hørte det.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Men noen udannede mennesker sa: «Hvordan skal denne mannen frelse oss?» Og de foraktet ham, og gav ham ingen gaver. Men han lot som ingenting.
Norsk King James
Men sønnene av Belial sa: Hvordan skal denne mannen redde oss? Og de foraktet ham, og ga ham ingen gaver. Men han holdt seg stille.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Men noen onde mennesker sa: Hvordan kan denne mannen frelse oss? De foraktet ham og ga ham ingen gaver, men Saul lot som han ikke hørte det.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Men noen onde menn sa: 'Hvordan kan denne mannen frelse oss?' De foraktet ham og brakte ham ingen gaver, men Saul lot som om han ikke hørte det.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Men noen onde menn sa: Hvordan skal denne mannen kunne redde oss? Og de foraktet ham og ga ham ingen gaver. Men han holdt fred.
o3-mini KJV Norsk
Men Belials sønner sa: Hvordan skal denne mannen redde oss? De så ned på ham og gav ham ingen gaver, men han lot dem være i fred.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Men noen onde menn sa: Hvordan skal denne mannen kunne redde oss? Og de foraktet ham og ga ham ingen gaver. Men han holdt fred.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Men noen usle menn sa: 'Hvordan kan denne mannen frelse oss?' De foraktet ham og brakte ham ingen gave. Men han lot som ingenting.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Men noen onde mennesker sa: 'Hvordan kan denne mannen redde oss?' De foraktet ham og brakte ham ingen gave. Men Saul lot som ingenting.
Original Norsk Bibel 1866
Men (nogle) Belials Børn sagde: Hvad skulde denne frelse os? og de foragtede ham og førte ham ikke Skjenk; men han var, som han havde været døv.
King James Version 1769 (Standard Version)
But the children of Belial said, How shall this man save us? And they despised him, and brought him no presents. But he held his peace.
KJV 1769 norsk
Men noen ugudelige menn sa: «Hvordan skal denne mannen frelse oss?» De foraktet ham og bragte ham ingen gaver, men han lot som ingenting.
KJV1611 - Moderne engelsk
But the children of Belial said, How shall this man save us? And they despised him, and brought him no gifts. But he held his peace.
King James Version 1611 (Original)
But the children of Belial said, How shall this man save us? And they despised him, and brought him no presents. But he held his peace.
Norsk oversettelse av Webster
Men noen onde menn sa: "Hvordan kan denne mannen frelse oss?" De foraktet ham og brakte ham ingen gaver. Men han lot som ingenting.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Men noen onde menn sa: «Hvordan kan denne redde oss?» Og de foraktet ham og brakte ikke noen gave til ham. Men han lot som ingenting.
Norsk oversettelse av ASV1901
Men noen onde menn sa: Hvordan kan denne mannen frelse oss? De foraktet ham og brakte ham ingen gaver. Men han lot som ingenting.
Norsk oversettelse av BBE
Men noen verdiløse menn sa: Hvordan kan denne mannen frelse oss? De ringeaktet ham og ga ham ingen gave.
Coverdale Bible (1535)
But the childre of Belial sayde: What shal this felowe helpe vs, and despysed him, & broughte him no presente. But he made him as though he herde it not.
Geneva Bible (1560)
But the wicked men saide, Howe shall hee saue vs? So they despised him, and brought him no presents: but he held his tongue.
Bishops' Bible (1568)
But the children of Belial sayd: Howe shall he saue vs? And they despised him, and, brought him no presentes: And he helde his tongue.
Authorized King James Version (1611)
But the children of Belial said, How shall this man save us? And they despised him, and brought him no presents. But he held his peace.
Webster's Bible (1833)
But certain worthless fellows said, How shall this man save us? They despised him, and brought him no present. But he held his peace.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and the sons of worthlessness have said, `What! this one doth save us!' and they despise him, and have not brought to him a present; and he is as one deaf.
American Standard Version (1901)
But certain worthless fellows said, How shall this man save us? And they despised him, and brought him no present. But he held his peace.
Bible in Basic English (1941)
But certain good-for-nothing persons said, How is this man to be our saviour? And having no respect for him, they gave him no offering.
World English Bible (2000)
But certain worthless fellows said, "How shall this man save us?" They despised him, and brought him no present. But he held his peace.
NET Bible® (New English Translation)
But some wicked men said,“How can this man save us?” They despised him and did not even bring him a gift. But Saul said nothing about it.
Referenced Verses
- Deut 13:13 : 13 If you hear about one of the cities the LORD your God is giving you to live in,
- 1 Kgs 10:25 : 25 Every year, they brought their gifts—articles of silver and gold, robes, weapons, spices, horses, and mules.
- 2 Chr 17:5 : 5 The LORD established the kingdom under his control, and all Judah brought tribute to Jehoshaphat, so he had great riches and honor.
- 1 Sam 2:12 : 12 'The sons of Eli were wicked men; they did not know the LORD.'
- 1 Sam 11:12 : 12 Then the people said to Samuel, "Who was it that said, 'Shall Saul reign over us?' Bring those men to us, and we will put them to death."
- 2 Sam 8:2 : 2 David also defeated Moab. He made them lie down on the ground and measured them with a rope. He measured two lengths of rope to put them to death and one full length to let them live, and the Moabites became servants to David, bringing him tribute.
- 2 Sam 20:1 : 1 Now a troublemaker named Sheba, son of Bichri, a Benjamite, happened to be there. He blew the trumpet and declared, "We have no share in David, no inheritance in Jesse's son. Every man to his tent, Israel!"
- 2 Chr 13:7 : 7 Then worthless and reckless men gathered around him and opposed Rehoboam, son of Solomon, when Rehoboam was young and inexperienced and could not stand against them.
- Ps 38:13 : 13 Those who seek my life lay snares for me; those who seek to harm me speak of ruin and plot deception all day long.
- Ps 72:10 : 10 The kings of Tarshish and distant shores will bring tribute; the kings of Sheba and Seba will offer gifts.
- Isa 36:21 : 21 But the people remained silent and did not answer him a word, because the king had commanded, 'Do not answer him.'
- Matt 2:11 : 11 Entering the house, they saw the child with Mary His mother, and they fell down and worshiped Him. Then they opened their treasures and presented Him with gifts: gold, frankincense, and myrrh.
- Matt 27:12-14 : 12 While He was being accused by the chief priests and elders, He gave no answer. 13 Then Pilate said to Him, 'Do you not hear how many charges they bring against You?' 14 But Jesus did not answer even a single charge, so that the governor was greatly amazed.
- Acts 7:35 : 35 This same Moses, whom they had rejected by saying, 'Who made you ruler and judge?'—this is the one God sent as ruler and deliverer through the angel who appeared to him in the bush.
- Acts 7:51-52 : 51 You stiff-necked people! Your hearts and ears are still uncircumcised. You are always resisting the Holy Spirit, just as your ancestors did. 52 Which of the prophets did your ancestors not persecute? They even killed those who foretold the coming of the Righteous One, and now you have betrayed and murdered him—