Verse 18
So Samuel called to the LORD, and the LORD sent thunder and rain that day, and all the people greatly feared the LORD and Samuel.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Samuel ropte til Herren, og Herren sendte torden og regn den dagen. Da ble folket meget redde for Herren og Samuel.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Så ropte Samuel til Herren, og Herren sendte torden og regn den dagen, og hele folket fryktet Herren og Samuel sterkt.
Norsk King James
Så Samuel ropte til Herren; og Herren sendte torden og regn den dagen, og alt folket fryktet Herren og Samuel sterkt.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Samuel ropte til Herren, og Herren sendte den dagen både torden og regn, så folket fryktet Herren og Samuel storlig.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Samuel ropte til Herren, og Herren sendte torden og regn den dagen. Alle folket fryktet svært for Herren og Samuel.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Så ropte Samuel til Herren; og Herren sendte torden og regn den dagen, og hele folket fryktet Herren og Samuel meget.
o3-mini KJV Norsk
Så kalte Samuel på Herren, og den dagen sendte Herren torden og regn, og hele folket fryktet Herren og Samuel i stor grad.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Så ropte Samuel til Herren; og Herren sendte torden og regn den dagen, og hele folket fryktet Herren og Samuel meget.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Samuel påkalte Herren, og Herren sendte torden og regn den dagen. Hele folket fryktet Herren og Samuel svært.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Samuel ropte til Herren, og Herren sendte torden og regn den dagen, så hele folket fryktet Herren og Samuel meget.
Original Norsk Bibel 1866
Da raabte Samuel til Herren, og Herren gav Torden og Regn paa den samme Dag; derfor frygtede alt Folket saare Herren og Samuel.
King James Version 1769 (Standard Version)
So Samuel called unto the LORD; and the LORD sent thunder and rain that day: and all the people greatly feared the LORD and Samuel.
KJV 1769 norsk
Så ropte Samuel til Herren, og Herren sendte torden og regn den dagen. Hele folket fryktet Herren og Samuel sterkt.
KJV1611 - Moderne engelsk
So Samuel called to the LORD; and the LORD sent thunder and rain that day: and all the people greatly feared the LORD and Samuel.
King James Version 1611 (Original)
So Samuel called unto the LORD; and the LORD sent thunder and rain that day: and all the people greatly feared the LORD and Samuel.
Norsk oversettelse av Webster
Så Samuel ropte til Herren, og Herren sendte torden og regn den dagen, og hele folket fryktet sterkt for Herren og Samuel.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og Samuel ropte til Herren, og Herren ga torden og regn den dagen, og alt folket fryktet Herren og Samuel sterkt.
Norsk oversettelse av ASV1901
Så ropte Samuel til Herren, og Herren sendte torden og regn den dagen, og folket fryktet Herren og Samuel meget.
Norsk oversettelse av BBE
Så ba Samuel til Herren; og Herren sendte torden og regn den dagen: og hele folket fryktet Herren og Samuel.
Coverdale Bible (1535)
And whan Samuel called vpon the LORDE, the LORDE caused it to thoder and raine the same daye. Then all the people feared the LORDE greatly and Samuel,
Geneva Bible (1560)
Then Samuel called vnto the Lorde, and the Lorde sent thunder and raine the same day: and all the people feared the Lorde and Samuel exceedingly.
Bishops' Bible (1568)
And so Samuel called vnto the Lord, and the Lorde sent thunder and rayne the same day: And all the people feared the Lord and Samuel exceedingly.
Authorized King James Version (1611)
So Samuel called unto the LORD; and the LORD sent thunder and rain that day: and all the people greatly feared the LORD and Samuel.
Webster's Bible (1833)
So Samuel called to Yahweh; and Yahweh sent thunder and rain that day: and all the people greatly feared Yahweh and Samuel.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And Samuel calleth unto Jehovah, and Jehovah giveth voices and rain, on that day, and all the people greatly fear Jehovah and Samuel;
American Standard Version (1901)
So Samuel called unto Jehovah; and Jehovah sent thunder and rain that day: and all the people greatly feared Jehovah and Samuel.
Bible in Basic English (1941)
So Samuel made prayer to the Lord; and the Lord sent thunder and rain that day: and all the people were in fear of the Lord and of Samuel.
World English Bible (2000)
So Samuel called to Yahweh; and Yahweh sent thunder and rain that day: and all the people greatly feared Yahweh and Samuel.
NET Bible® (New English Translation)
So Samuel called to the LORD, and the LORD made it thunder and rain that day. All the people were very afraid of both the LORD and Samuel.
Referenced Verses
- Exod 14:31 : 31 When Israel saw the mighty hand of the LORD displayed against the Egyptians, the people feared the LORD and put their trust in Him and in Moses, His servant.
- Ezra 10:9 : 9 So, within three days, all the men of Judah and Benjamin had gathered in Jerusalem. It was the twentieth day of the ninth month, and all the people sat in the square before the house of God, trembling because of the matter and because of the heavy rain.
- Ps 106:12-13 : 12 Then they believed His words; they sang His praise. 13 But they quickly forgot His works; they did not wait for His counsel.
- Rev 11:5-6 : 5 If anyone tries to harm them, fire comes out of their mouths and devours their enemies. If anyone tries to harm them, this is how they must be killed. 6 They have authority to shut the sky so no rain will fall during the days of their prophecy. They also have power over the waters to turn them into blood and to strike the earth with any plague whenever they wish.
- Exod 9:23-25 : 23 When Moses stretched out his staff toward the sky, the Lord sent thunder and hail, and lightning flashed down to the ground. So the Lord rained hail on the land of Egypt. 24 Hail fell and lightning flashed back and forth. It was the worst storm in all the land of Egypt since it had become a nation. 25 Throughout Egypt hail struck everything in the fields—both people and animals; it beat down everything growing in the fields and stripped every tree.