Verse 30
Saul replied, 'I have sinned, but please honor me now in front of the elders of my people and before Israel. Come back with me so that I may worship the LORD your God.'
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Saul sa: 'Jeg har syndet. Men vis meg nå ære foran de eldste i mitt folk og foran Israel. Kom tilbake med meg, så jeg kan tilbe Herren din Gud.'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Da sa Saul: Jeg har syndet. Men ære meg nå, jeg ber deg, for de eldste av mitt folk og for Israel, og vend tilbake med meg, så jeg kan tilbe Herren din Gud.
Norsk King James
Så sa han: Jeg har syndet; men ære meg nå jeg ber deg, foran de eldste i mitt folk og før Israel, og kom tilbake til meg så jeg kan tilbe Herren din Gud.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Saul sa: Jeg har syndet, men ære meg nå foran folkets eldste og foran Israel, og bli med meg tilbake, så jeg kan tilbe Herren din Gud.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Saul sa: Jeg har syndet. Men ære meg nå foran folkets eldste og foran Israel og vend tilbake med meg, så jeg kan tilbe Herren din Gud.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Saul sa: Jeg har syndet. Men ære meg nå, jeg ber deg, foran de eldste i mitt folk og foran Israel. Kom tilbake med meg, så jeg kan tilbe Herren din Gud.
o3-mini KJV Norsk
Han sa: «Jeg har syndet, men vis meg nå din nåde foran folkets eldste og hele Israel, og bli med meg igjen, så jeg kan tilbe Herren, din Gud.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Saul sa: Jeg har syndet. Men ære meg nå, jeg ber deg, foran de eldste i mitt folk og foran Israel. Kom tilbake med meg, så jeg kan tilbe Herren din Gud.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Da sa Saul: «Jeg har syndet! Men vis meg ære nå foran folkets eldste og Israel. Bli med meg tilbake, så jeg kan tilbe Herren din Gud.»
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Da sa Saul: «Jeg har syndet. Vis meg likevel nåde foran de eldste i mitt folk og foran Israel. Vend tilbake med meg, så jeg kan tilbe Herren din Gud.»
Original Norsk Bibel 1866
Og han sagde: Jeg har syndet, men Kjære, ær mig nu for mit Folks Ældste og for Israel, og vend tilbage med mig, at jeg maa tilbede Herren din Gud.
King James Version 1769 (Standard Version)
Then he said, I have sinned: yet honour me now, I pray thee, before the elders of my people, and before Israel, and turn again with me, that I may worship the LORD thy God.
KJV 1769 norsk
Da sa han: Jeg har syndet; likevel ære meg nå, jeg ber deg, foran mine folk eldste og foran Israel, og vend tilbake med meg, så jeg kan tilbe Herren din Gud.
KJV1611 - Moderne engelsk
Then he said, I have sinned: yet honor me now, I pray you, before the elders of my people, and before Israel, and turn again with me, that I may worship the LORD your God.
King James Version 1611 (Original)
Then he said, I have sinned: yet honour me now, I pray thee, before the elders of my people, and before Israel, and turn again with me, that I may worship the LORD thy God.
Norsk oversettelse av Webster
Da sa han: Jeg har syndet, men ære meg nå, vær så snill, foran de eldste av mitt folk og foran Israel, og vend tilbake med meg, så jeg kan tilbe Herren din Gud.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Saul sa: «Jeg har syndet. Men ære meg nå, vennligst, fremfor de eldste i folket mitt og fremfor Israel. Kom tilbake med meg, så jeg kan tilbe Herren din Gud.»
Norsk oversettelse av ASV1901
Da sa han: Jeg har syndet, men gi meg nå ære foran mitt folks eldste og foran Israel. Vend tilbake med meg, så jeg kan tilbe Herren din Gud.
Norsk oversettelse av BBE
Saul sa igjen: Jeg har syndet, men vis meg ære nå blant mitt folks ledere og hos Israel, og vend tilbake med meg, så jeg kan tilbe Herren din Gud.
Coverdale Bible (1535)
He sayde: I haue synned, yet honoure me now before the Elders of my people and before Israel, and turne backe with me, that I maye worshippe the LORDE thy God.
Geneva Bible (1560)
Then he saide, I haue sinned: but honour mee, I pray thee, before the Elders of my people, and before Israel, and turne againe with mee, that I may worship the Lord thy God.
Bishops' Bible (1568)
He sayde, I haue sinned: But nowe honour me before the elders of my people and before Israel, and turne againe with me, that I may worship the Lord thy God.
Authorized King James Version (1611)
Then he said, I have sinned: [yet] honour me now, I pray thee, before the elders of my people, and before Israel, and turn again with me, that I may worship the LORD thy God.
Webster's Bible (1833)
Then he said, I have sinned: yet honor me now, Please, before the elders of my people, and before Israel, and turn again with me, that I may worship Yahweh your God.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And he saith, `I have sinned; now, honour me, I pray thee, before the elders of my people, and before Israel, and turn back with me; and I have bowed myself to Jehovah thy God.'
American Standard Version (1901)
Then he said, I have sinned: yet honor me now, I pray thee, before the elders of my people, and before Israel, and turn again with me, that I may worship Jehovah thy God.
Bible in Basic English (1941)
Then he said, Great is my sin: but still, give me honour now before the heads of my people and before Israel, and come back with me so that I may give worship to the Lord your God.
World English Bible (2000)
Then he said, "I have sinned: yet please honor me now before the elders of my people, and before Israel, and come back with me, that I may worship Yahweh your God."
NET Bible® (New English Translation)
Saul again replied,“I have sinned. But please honor me before the elders of my people and before Israel. Go back with me so I may worship the LORD your God.”
Referenced Verses
- John 5:44 : 44 How can you believe, when you accept glory from one another but do not seek the glory that comes from the one and only God?
- John 12:43 : 43 For they loved the approval of people more than the approval of God.
- Isa 29:13 : 13 The Lord says: 'These people come near to me with their mouths and honor me with their lips, but their hearts are far from me. Their reverence for me is based on merely human rules they have been taught.'
- Hab 2:4 : 4 Look! The proud person—his soul is not upright within him, but the righteous one will live by his faith.
- Luke 18:9-9 : 9 Jesus also told this parable to some who trusted in their own righteousness and treated others with contempt: 10 'Two men went up to the temple to pray. One was a Pharisee, and the other was a tax collector.' 11 'The Pharisee stood by himself and prayed, 'God, I thank you that I am not like other people: robbers, evildoers, adulterers—or even like this tax collector.' 12 'I fast twice a week and give a tenth of all I get.' 13 'But the tax collector stood at a distance. He would not even look up to heaven but beat his chest and said, 'God, have mercy on me, a sinner.' 14 'I tell you that this man went home justified before God rather than the other. For all those who exalt themselves will be humbled, and those who humble themselves will be exalted.'
- 2 Tim 3:5 : 5 They will have a form of godliness but deny its power. Stay away from such people.