Verse 16
The king said, 'You shall surely die, Ahimelech, you and your whole family.'
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Men kongen sa: 'Du skal dø, Ahimelek! Du og hele din fars hus!'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Kongen sa: «Du skal visselig dø, Ahimelek, du og hele ditt fars hus.»
Norsk King James
Og kongen svarte: 'Du skal absolutt dø, Ahimelek, du og hele din fars hus.'
Modernisert Norsk Bibel 1866
Kongen sa: "Akimelek, du skal dø, du og hele din fars slekt."
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Kongen sa: "Du skal dø, Ahimelek, du og hele din fars hus."
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Kongen sa: 'Du skal dø, Akimelek, du og hele din fars hus.'
o3-mini KJV Norsk
Kongen svarte: «Du skal sannelig dø, Ahimelech, både du og hele din fars hus.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Kongen sa: 'Du skal dø, Akimelek, du og hele din fars hus.'
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Kongen sa: 'Du skal dø, Ahimelek, du og hele ditt fars hus!'
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Kongen sa: 'Du skal dø, Ahimelek, du og hele din fars hus.'
Original Norsk Bibel 1866
Da sagde Kongen: Achimelech! du skal visseligen døe, du og din Faders ganske Huus.
King James Version 1769 (Standard Version)
And the king said, Thou shalt surely die, Ahimelech, thou, and all thy father's house.
KJV 1769 norsk
Kongen sa: "Du skal visst dø, Ahimelek, du og hele din fars hus."
KJV1611 - Moderne engelsk
And the king said, You shall surely die, Ahimelech, you, and all your father's house.
King James Version 1611 (Original)
And the king said, Thou shalt surely die, Ahimelech, thou, and all thy father's house.
Norsk oversettelse av Webster
Da sa kongen: «Du skal visselig dø, Ahimelek, du og hele din fars hus.»
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Kongen sa: «Du skal dø, Ahimelek, du og hele din fars hus.»
Norsk oversettelse av ASV1901
Kongen sa: Du skal sannelig dø, Ahimelek, du og hele din fars hus.
Norsk oversettelse av BBE
Kongen svarte: Du skal sannelig dø, Ahimelek, du og hele din fars hus.
Coverdale Bible (1535)
Neuertheles the kynge saide: Ahimelech thou must dye ye death, thou and all thy fathers house.
Geneva Bible (1560)
Then the King sayd, Thou shalt surely die, Ahimelech, thou, and all thy fathers house.
Bishops' Bible (1568)
The king sayde, Thou shalt surely die Ahimelech, thou, & al thy fathers house.
Authorized King James Version (1611)
And the king said, Thou shalt surely die, Ahimelech, thou, and all thy father's house.
Webster's Bible (1833)
The king said, You shall surely die, Ahimelech, you, and all your father's house.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And the king saith, `Thou dost surely die, Ahimelech, thou, and all the house of thy father.'
American Standard Version (1901)
And the king said, Thou shalt surely die, Ahimelech, thou, and all thy father's house.
Bible in Basic English (1941)
And the king said, You will certainly be put to death, Ahimelech, you and all your father's family.
World English Bible (2000)
The king said, "You shall surely die, Ahimelech, you, and all your father's house."
NET Bible® (New English Translation)
But the king said,“You will surely die, Ahimelech, you and all your father’s house!”
Referenced Verses
- Deut 24:16 : 16 Parents are not to be put to death for their children, nor children put to death for their parents; each will die for their own sin.
- 1 Sam 14:44 : 44 Saul said, 'May God deal with me, be it ever so severely, if you do not surely die, Jonathan.'
- 1 Sam 20:31 : 31 As long as the son of Jesse lives on this earth, neither you nor your kingdom will be established. Now send someone to bring him to me, for he must die!'
- 1 Kgs 18:4 : 4 When Jezebel was killing the prophets of the LORD, Obadiah had taken a hundred prophets, hidden them in two caves in groups of fifty, and provided them with bread and water.
- 1 Kgs 19:2 : 2 Then Jezebel sent a messenger to Elijah, saying, 'May the gods deal with me, be it ever so severely, if by this time tomorrow I don’t make your life like the life of one of them.'
- Esth 3:6 : 6 But he considered it beneath him to attack Mordecai alone, for they had told him about Mordecai’s people. So Haman sought to destroy all the Jews throughout the kingdom of Ahasuerus, the people of Mordecai.
- Prov 28:15 : 15 Like a roaring lion or a charging bear is a wicked ruler over helpless people.
- Dan 2:5 : 5 The king answered the Chaldeans, saying, "The command from me is firm: if you do not make the dream and its interpretation known to me, you will be torn limb from limb, and your houses will be turned into rubble.
- Dan 2:12 : 12 Because of this, the king became angry and extremely furious, and he commanded that all the wise men of Babylon be destroyed.
- Dan 3:19-20 : 19 Then Nebuchadnezzar was filled with rage, and the expression on his face changed toward Shadrach, Meshach, and Abed-Nego. He ordered that the furnace be heated seven times hotter than usual. 20 And he commanded some of the strongest soldiers in his army to tie up Shadrach, Meshach, and Abed-Nego and throw them into the blazing fiery furnace.
- Matt 2:16 : 16 Then Herod, realizing that he had been deceived by the magi, became furious. He sent orders to kill all the boys in Bethlehem and its vicinity who were two years old and under, according to the time he had determined from the magi.
- Acts 12:19 : 19 After Herod searched for him and did not find him, he interrogated the guards and ordered their execution. Then Herod went down from Judea to Caesarea and stayed there.