Verse 12
They served idols, about which the Lord had said to them, 'You shall not do this thing.'
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
De tjente avguder, selv om Herren klart hadde sagt til dem: 'Dere skal ikke gjøre dette.'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
De tjente avguder, som Herren hadde sagt til dem: Dere skal ikke gjøre dette.
Norsk King James
For de tjente avguder, som Herren hadde advart dem mot: Dere skal ikke gjøre dette.
Modernisert Norsk Bibel 1866
De tjenestegjorde de stygge avgudene Herren hadde sagt til dem: Dere skal ikke gjøre denne tingen.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
De tjente avguder, noe Herren hadde sagt til dem: Dere skal ikke gjøre dette.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
For de tilba avguder, om hvilke Herren hadde sagt til dem: Dere skal ikke gjøre dette.
o3-mini KJV Norsk
For de tjente avguder, noe HERREN hadde sagt til dem: 'Dere skal ikke gjøre noe slikt.'
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
For de tilba avguder, om hvilke Herren hadde sagt til dem: Dere skal ikke gjøre dette.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
De dyrket avgudene som Herren hadde sagt til dem: 'Dere skal ikke gjøre dette!'
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
De tjente avguder, om hvilket Herren hadde sagt til dem: 'Dere skal ikke gjøre dette.'
Original Norsk Bibel 1866
Og de havde tjent de stygge Afguder, om hvilke Herren havde sagt til dem: I skulle ikke gjøre denne Ting.
King James Version 1769 (Standard Version)
For they served idols, whereof the LORD had said unto them, Ye shall not do this thing.
KJV 1769 norsk
For de tjente avguder, som Herren hadde sagt til dem at de ikke skulle gjøre.
KJV1611 - Moderne engelsk
For they served idols, of which the LORD had said to them, You shall not do this thing.
King James Version 1611 (Original)
For they served idols, whereof the LORD had said unto them, Ye shall not do this thing.
Norsk oversettelse av Webster
og de tjente avguder, som Herren hadde sagt til dem, dere skal ikke gjøre dette.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
De tjente avgudene, om hvilke Herren hadde sagt til dem: 'Dere skal ikke gjøre slikt.'
Norsk oversettelse av ASV1901
De tjente avguder, som Herren hadde sagt til dem: Dere skal ikke gjøre dette.
Norsk oversettelse av BBE
Og de gjorde seg selv til tjenere for avskyelige ting, noe Herren hadde sagt de ikke skulle gjøre.
Coverdale Bible (1535)
& serued the Idols, wherof the LORDE sayde vnto them: Ye shal not do soch a thynge.
Geneva Bible (1560)
And serued idoles: whereof the Lorde had sayd vnto them, Ye shal do no such thing,
Bishops' Bible (1568)
For they serued most vile idols, wherof the Lorde had sayd vnto them: Ye shall do no such thing.
Authorized King James Version (1611)
For they served idols, whereof the LORD had said unto them, Ye shall not do this thing.
Webster's Bible (1833)
and they served idols, of which Yahweh had said to them, You shall not do this thing.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and serve the idols, of which Jehovah said to them, `Ye do not do this thing;'
American Standard Version (1901)
and they served idols, whereof Jehovah had said unto them, Ye shall not do this thing.
Bible in Basic English (1941)
And they made themselves servants of disgusting things, though the Lord had said, You are not to do this.
World English Bible (2000)
and they served idols, of which Yahweh had said to them, "You shall not do this thing."
NET Bible® (New English Translation)
They worshiped the disgusting idols in blatant disregard of the LORD’s command.
Referenced Verses
- Exod 20:3-5 : 3 You shall have no other gods before Me. 4 You shall not make for yourself a carved image or any likeness of anything that is in heaven above, or on the earth below, or in the waters under the earth. 5 You shall not bow down to them or serve them, for I, the LORD your God, am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers on the children to the third and fourth generations of those who hate Me,
- Exod 34:14 : 14 For you must not worship any other god, because the LORD, whose name is Jealous, is a jealous God.
- Lev 26:1 : 1 Do not make idols for yourselves, or set up a carved image or a sacred pillar for yourselves, and do not place a figured stone in your land to bow down to it, for I am the LORD your God.
- Deut 4:15-19 : 15 So be very careful for your own lives, because you did not see any form on the day the LORD spoke to you at Horeb from the midst of the fire. 16 Do not act corruptly by making for yourselves a carved image in the form of any figure, whether male or female. 17 Or in the form of any animal on the earth, or any bird that flies in the sky, 18 Or any creature that moves along the ground, or any fish in the waters below the earth. 19 And be careful not to lift your eyes toward the heavens and see the sun, the moon, and the stars—all the host of heaven—and be led astray to bow down to them and worship them, things the LORD your God has allotted to all the peoples under the whole heaven.
- Deut 4:23-25 : 23 Be careful not to forget the covenant of the LORD your God, which He made with you, and not to make for yourselves a carved image in the form of anything He has forbidden you. 24 For the LORD your God is a consuming fire, a jealous God. 25 When you have children and grandchildren and have grown old in the land, and if you act corruptly and make a carved image in the form of anything, doing what is evil in the sight of the LORD your God to provoke Him to anger,
- Deut 5:7-9 : 7 You shall have no other gods before Me. 8 You shall not make for yourself an idol in the form of anything in heaven above, on the earth below, or in the waters beneath. 9 You shall not bow down to them or serve them, for I, the LORD your God, am a jealous God, punishing the children for the iniquity of the fathers to the third and fourth generation of those who hate Me.
- Deut 12:4 : 4 Do not worship the Lord your God in the same way that they worship their gods.