Verse 7

The king of Egypt did not march out of his own land again, for the king of Babylon had taken all his territory, from the Brook of Egypt to the Euphrates River.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Kongen av Egypt kom aldri mer tilbake til sitt land, for kongen av Babylon hadde tatt alt som tilhørte kongen av Egypt, fra Nilen til elven Eufrat.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Og kongen i Egypt kom ikke mer ut fra sitt land, for kongen av Babel hadde tatt alt fra Egypts elv til Eufratelven som tilhørte kongen av Egypt.

  • Norsk King James

    Og kongen av Egypt kom ikke mer ut av sitt land; for kongen av Babylon hadde tatt fra elven Egypt til elven Eufrat alt som tilhørte kongen av Egypt.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Kongen av Egypt dro ikke mer ut fra sitt land, for kongen av Babel hadde tatt alt landet fra Egyptens bekk til elven Eufrat.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Kongen av Egypt dro ikke lenger ut av sitt land, for kongen av Babylon hadde tatt alt som tilhørte kongen av Egypt fra Egypts bekk til Eufrat-elven.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og kongen av Egypt kom ikke tilbake fra sitt land, for kongen av Babylon hadde tatt alt som tilhørte kongen av Egypt, fra Egypts elv til elven Eufrat.

  • o3-mini KJV Norsk

    Den egyptiske kongen kom aldri mer ut av sitt land, for den babylonske kongen hadde tatt alt som tilhørte den egyptiske konge, fra elven i Egypt til Eufrat.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og kongen av Egypt kom ikke tilbake fra sitt land, for kongen av Babylon hadde tatt alt som tilhørte kongen av Egypt, fra Egypts elv til elven Eufrat.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Egypterkongen dro aldri mer ut fra sitt land, for Babylons konge hadde tatt alt som hadde tilhørt Egypteren, fra elven Egypt til elven Eufrat.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Kongen av Egypt kom aldri mer ut av sitt land, for kongen av Babel hadde tatt alt som tilhørte kongen av Egypt, fra Egypts elv til Eufrat.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Men Kongen af Ægypten blev ikke ydermere ved at drage ud af sit Land; thi Kongen af Babel havde taget fra Ægypti Bæk indtil den Flod Phrat alt det, som var Kongen af Ægyptens.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And the king of Egypt came not again any more out of his land: for the king of Babylon had taken from the river of Egypt unto the river Euphrates all that pertained to the king of Egypt.

  • KJV 1769 norsk

    Og kongen av Egypt kom aldri mer ut fra sitt land igjen, for kongen av Babylon hadde tatt alt som tilhørte kongen av Egypt, fra Egyptelven til Eufratelven.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    And the king of Egypt did not come again out of his land anymore, for the king of Babylon had taken from the brook of Egypt to the river Euphrates all that belonged to the king of Egypt.

  • King James Version 1611 (Original)

    And the king of Egypt came not again any more out of his land: for the king of Babylon had taken from the river of Egypt unto the river Euphrates all that pertained to the king of Egypt.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Kongen av Egypt kom ikke ut av sitt land igjen, for kongen av Babylon hadde tatt alt som hadde tilhørt kongen av Egypt, fra Egypts bekk til elven Eufrat.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Egypts konge dro ikke mer ut fra sitt land, for Babylons konge hadde tatt alt som tilhørte Egypts konge fra Egypts bekk til Eufratelven.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Og Egypts konge kom ikke mer ut av sitt land; for Babylons konge hadde tatt alt som tilhørte Egypts konge, fra Egypts bekk til Eufratelven.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og kongen av Egypt kom ikke ut av sitt land igjen, for kongen av Babylon hadde tatt hele hans land, fra Egypts bekk til elven Eufrat.

  • Coverdale Bible (1535)

    And the kynge of Egipte came nomore out of his londe: for the kynge of Babilon had conquered all that was the kynge of Egiptes, from the ryuer of Egipte vnto ye water Euphrates.

  • Geneva Bible (1560)

    And the King of Egypt came no more out of his lande: for the King of Babel had taken from the riuer of Egypt, vnto the riuer Perath, all that pertained to the King of Egypt.

  • Bishops' Bible (1568)

    And the king of Egypt came no more out of his lande: For the king of Babylon had taken from the ryuer of Egypt vnto the ryuer of Euphrates, all that pertayned to the king of Egypt.

  • Authorized King James Version (1611)

    And the king of Egypt came not again any more out of his land: for the king of Babylon had taken from the river of Egypt unto the river Euphrates all that pertained to the king of Egypt.

  • Webster's Bible (1833)

    The king of Egypt didn't come again out of his land any more; for the king of Babylon had taken, from the brook of Egypt to the river Euphrates, all that pertained to the king of Egypt.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And the king of Egypt hath not added any more to go out from his own land, for the king of Babylon hath taken, from the brook of Egypt unto the river Phrat, all that had been to the king of Egypt.

  • American Standard Version (1901)

    And the king of Egypt came not again any more out of his land; for the king of Babylon had taken, from the brook of Egypt unto the river Euphrates, all that pertained to the king of Egypt.

  • Bible in Basic English (1941)

    And the king of Egypt did not come out of his land again, for the king of Babylon had taken all his country, from the stream of Egypt to the river Euphrates.

  • World English Bible (2000)

    The king of Egypt didn't come again out of his land any more; for the king of Babylon had taken, from the brook of Egypt to the river Euphrates, all that pertained to the king of Egypt.

  • NET Bible® (New English Translation)

    The king of Egypt did not march out from his land again, for the king of Babylon conquered all the territory that the king of Egypt had formerly controlled between the Stream of Egypt and the Euphrates River.

Referenced Verses

  • Jer 37:5-7 : 5 Pharaoh's army had marched out of Egypt, and when the Chaldeans who were besieging Jerusalem heard the report about them, they withdrew from the city. 6 Then the word of the LORD came to the prophet Jeremiah: 7 This is what the LORD, the God of Israel, says: You are to tell this to the king of Judah who sent you to inquire of me: 'Pharaoh's army, which has marched out to help you, will return to its own land, to Egypt.'
  • Jer 46:2 : 2 Concerning Egypt: about the army of Pharaoh Neco, king of Egypt, which was at the Euphrates River in Carchemish and was defeated by Nebuchadnezzar, king of Babylon, in the fourth year of Jehoiakim son of Josiah, king of Judah.
  • Gen 15:18 : 18 On that day, the LORD made a covenant with Abram, saying, "To your descendants I have given this land, from the river of Egypt to the great river, the Euphrates River—
  • Num 34:5 : 5 From Azmon, the boundary will turn to the Wadi of Egypt and end at the Mediterranean Sea.
  • Josh 15:4 : 4 It then passed to Azmon and continued to the Brook of Egypt, with its boundary reaching the Mediterranean Sea. This was the southern boundary.
  • Isa 27:12 : 12 On that day, the LORD will thresh from the flowing stream of the Euphrates to the Wadi of Egypt, and you, Israelites, will be gathered one by one.