Verse 16
But Elisha replied, 'As surely as the LORD lives, whom I serve, I will not accept a thing.' Even though Naaman urged him, he refused.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Men Elisha svarte: «Så sant Herren lever, han som jeg tjener, jeg vil ikke ta imot noe.» Na'aman insisterte, men han nektet.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Men han sa: "Så sant Herren lever, som jeg står overfor, jeg vil ikke ta noe." Naaman insisterte, men han nektet.
Norsk King James
Men han sa: «Så sant Herren lever, for hvem jeg står, jeg vil ikke ta imot noe.» Og han presset ham til å ta det, men han nektet.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Men han sa: "Så sant Herren lever, som jeg står foran, jeg vil ikke ta imot noe." Og selv om Naaman insisterte, nektet han.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Men han svarte: "Så sant Herren lever, han som jeg står foran, jeg vil ikke ta imot noe." Og selv om han tryglet ham, ville han ikke.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Men han sa: Så sant Herren lever, han som jeg står for, vil jeg ikke ta imot noe. Og han prøvde å få ham til å ta det, men han nektet.
o3-mini KJV Norsk
Men Elisha svarte: 'Ettersom Herren lever, før hvem jeg står, skal jeg ikke ta imot noe.' Han insisterte på at han skulle motta velsignelsen, men Naaman nektet.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Men han sa: Så sant Herren lever, han som jeg står for, vil jeg ikke ta imot noe. Og han prøvde å få ham til å ta det, men han nektet.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Men Elisja svarte: Så sant Herren lever, han som jeg står foran, jeg vil ikke ta imot noe. Og selv om Naaman insisterte, nektet han.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Men han svarte: 'Så sant Herren lever, han som jeg står for, jeg vil ikke ta imot noe.' Naaman insisterte på at han skulle ta imot, men han nektet.
Original Norsk Bibel 1866
Men han sagde: (Saa vist som) Herren lever, for hvis Ansigt jeg staaer, jeg tager den ikke; og han vilde nøde ham til at tage den, men han vægrede sig.
King James Version 1769 (Standard Version)
But he said, As the LORD liveth, before whom I stand, I will receive none. And he urged him to take it; but he refused.
KJV 1769 norsk
Men han sa: "Så sant Herren lever, han som jeg står for, jeg vil ikke ta imot noe." Da Naaman presset på for at han skulle ta det, nektet han.
KJV1611 - Moderne engelsk
But he said, As the LORD lives, before whom I stand, I will receive nothing. And he urged him to take it; but he refused.
King James Version 1611 (Original)
But he said, As the LORD liveth, before whom I stand, I will receive none. And he urged him to take it; but he refused.
Norsk oversettelse av Webster
Men han sa: «Så sant Herren lever, han som jeg står for, jeg vil ikke ta imot noe.» Han ba ham ta imot, men han nektet.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Men han sa: 'Så sant Herren lever, han som jeg står foran, tar jeg ikke imot det.' Og han prøvde å overtale ham til å ta det, men han nektet.
Norsk oversettelse av ASV1901
Men han sa: «Så sant Herren lever, for hvem jeg står, jeg vil ikke ta imot noe.» Og selv om Naaman prøvde å presse på ham, nektet han.
Norsk oversettelse av BBE
Men han svarte: Så sant Herren lever, han som jeg tjener, jeg vil ikke ta imot noe. Og selv om han tryglet ham, ville han ikke ta imot.
Coverdale Bible (1535)
Neuertheles he sayde: As truly as the LORDE lyueth, before whom I stonde, I wil not take it. And he wolde nedes haue him to take it, but he wolde not.
Geneva Bible (1560)
But hee sayde, As the Lorde liueth (before whom I stand) I wil not receiue it; he would haue costrained him to receiue it, but he refused.
Bishops' Bible (1568)
But he saide: As the lorde lyueth before whom I stande, I wyll receaue none: And when the other would haue constrayned him to receaue it, he would not.
Authorized King James Version (1611)
But he said, [As] the LORD liveth, before whom I stand, I will receive none. And he urged him to take [it]; but he refused.
Webster's Bible (1833)
But he said, As Yahweh lives, before whom I stand, I will receive none. He urged him to take it; but he refused.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And he saith, `Jehovah liveth, before whom I have stood -- if I take `it';' and he presseth on him to take, and he refuseth.
American Standard Version (1901)
But he said, As Jehovah liveth, before whom I stand, I will receive none. And he urged him to take it; but he refused.
Bible in Basic English (1941)
But he said, By the life of the Lord whose servant I am, I will take nothing from you. And he did his best to make him take it but he would not.
World English Bible (2000)
But he said, "As Yahweh lives, before whom I stand, I will receive none." He urged him to take it; but he refused.
NET Bible® (New English Translation)
But Elisha replied,“As certainly as the LORD lives(whom I serve), I will take nothing from you.” Naaman insisted that he take it, but he refused.
Referenced Verses
- 2 Kgs 3:14 : 14 Elisha replied, "As surely as the LORD of Hosts lives, whom I serve, were it not for the presence of Jehoshaphat, king of Judah, I would not pay attention to you or even look at you."
- 2 Kgs 5:20 : 20 Gehazi, the servant of Elisha, the man of God, said to himself, 'Look, my master has let this Aramean, Naaman, go without accepting what he brought. As surely as the LORD lives, I will run after him and take something from him.'
- 2 Kgs 5:26 : 26 But Elisha said to him, 'Was my spirit not with you when the man got down from his chariot to meet you? Is this the time to take money or accept clothes, olive groves, vineyards, sheep, cattle, male servants, and female servants?'
- Dan 5:17 : 17 Then Daniel answered the king, 'You may keep your gifts or give your rewards to someone else; nevertheless, I will read the writing for the king and tell him what it means.'
- Gen 14:22-23 : 22 But Abram said to the king of Sodom, 'I have raised my hand to the LORD, God Most High, Creator of heaven and earth, 23 'that I will not take a thread or a sandal strap or anything that belongs to you, lest you should say, “I have made Abram rich.”'
- 1 Kgs 17:1 : 1 Elijah, the Tishbite from the inhabitants of Gilead, said to Ahab, "As the LORD, the God of Israel, lives, whom I serve, there will be neither dew nor rain in these years, except by my word."
- 1 Kgs 18:15 : 15 But Elijah said, "As surely as the LORD of Hosts lives, whom I serve, I will show myself to him today."
- 1 Kgs 13:8 : 8 But the man of God replied to the king, 'Even if you were to give me half your house, I would not go with you, nor would I eat bread or drink water in this place.'
- Matt 10:8 : 8 Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, drive out demons. Freely you have received; freely give.
- Acts 8:18-20 : 18 When Simon saw that the Spirit was given through the laying on of the apostles' hands, he offered them money. 19 He said, 'Give me this authority too, so that everyone I lay my hands on may receive the Holy Spirit.' 20 But Peter said to him, 'May your money perish with you, because you thought you could buy the gift of God with money!'
- Acts 20:33-35 : 33 I have not coveted anyone’s silver, gold, or clothing. 34 You yourselves know that these hands of mine provided for my needs and those of my companions. 35 In all this, I have shown you that by working hard in this way, we must help the weak and remember the words of the Lord Jesus, who said, 'It is more blessed to give than to receive.'
- 1 Cor 6:12 : 12 All things are lawful for me, but not all things are beneficial. All things are lawful for me, but I will not be mastered by anything.
- 1 Cor 10:32-33 : 32 Do not cause anyone to stumble, whether Jews, Greeks, or the church of God. 33 Just as I also try to please everyone in all things, not seeking my own benefit but the benefit of many, so that they may be saved.
- 2 Cor 11:9-9 : 9 And when I was with you and needed something, I was not a burden to anyone, for the brothers who came from Macedonia supplied what I needed. I have kept and will continue to keep myself from being a burden to you in any way. 10 As surely as the truth of Christ is in me, this boasting of mine will not be silenced in the regions of Achaia.
- 2 Cor 12:14 : 14 Look, I am ready to come to you for the third time, and I will not be a burden to you. For I do not seek what is yours, but you. For children are not obligated to save up for their parents, but parents for their children.