Verse 44
But reports from the east and the north will trouble him, and he will set out with great fury to destroy and annihilate many.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Men rykter fra øst og nord skal uroe ham, og han skal dra ut i stor vrede for å ødelegge og utslette mange.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Men nyheter fra øst og nord skal forstyrre ham: derfor skal han gå ut med stor vrede for å ødelegge, og utslette mange.
Norsk King James
Budskap fra øst og nord skal forstyrre ham; derfor skal han gå frem med stor vrede for å ødelegge og utrydde mange.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Men nyheter fra øst og nord skal uroe ham, og han skal dra ut med stor raseri for å tilintetgjøre og ødelegge mange.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Men rykter fra øst og nord vil skremme ham, og han vil dra ut i stor vrede for å ødelegge og gjøre slutt på mange.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Men nyheter fra øst og fra nord skal bekymre ham: derfor skal han dra ut med stor vrede for å ødelegge og utrydde mange.
o3-mini KJV Norsk
Men budskaper fra øst og nord vil plage ham, derfor skal han gå ut med stor vrede for å ødelegge og fullstendig utslette mange.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Men nyheter fra øst og fra nord skal bekymre ham: derfor skal han dra ut med stor vrede for å ødelegge og utrydde mange.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Men rykter fra øst og nord skal skremme ham, så han går ut i stor vrede for å ødelegge og utrydde mange.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Men rapporter fra øst og nord skal forferde ham, og han skal dra ut med stor vrede for å ødelegge og forbanne mange.
Original Norsk Bibel 1866
Men Tidender af Østen og af Norden skulle forfærde ham, og han skal uddrage med stor Grumhed til at udslette og til at ødelægge Mange.
King James Version 1769 (Standard Version)
But tidings out of the east and out of the north shall trouble him: therefore he shall go forth with great fury to destroy, and utterly to make away many.
KJV 1769 norsk
Men nyheter fra øst og nord skal bekymre ham, og han skal dra ut med stor lidenskap for å ødelegge og utrydde mange.
KJV1611 - Moderne engelsk
But news from the east and the north shall trouble him; therefore, he shall go forth with great fury to destroy and annihilate many.
King James Version 1611 (Original)
But tidings out of the east and out of the north shall trouble him: therefore he shall go forth with great fury to destroy, and utterly to make away many.
Norsk oversettelse av Webster
Men rykter fra øst og fra nord skal forurolige ham; og han skal dra ut med stor harme for å tilintetgjøre og utslette mange.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Rykter fra øst og nord vil forstyrre ham, og han skal gå ut i stor vrede for å ødelegge og utslette mange.
Norsk oversettelse av ASV1901
Men rykter fra øst og fra nord skal uro gjøre ham; og han skal gå ut med stor vrede for å ødelegge og utslette mange.
Norsk oversettelse av BBE
Men han vil bli urolig av nyheter fra øst og fra nord; og han vil dra ut i stor vrede for å sende ødeleggelse over, og bringe en slutt på, store antall.
Coverdale Bible (1535)
Neuerthelesse the tydinges out of the east and the north shall trouble him, for the which cause he shal go forth to destroye & curse a greate multitude.
Geneva Bible (1560)
But the tidings out of the East & the North shall trouble him: therefore he shall goe foorth with great wrath to destroy & roote out many.
Bishops' Bible (1568)
Neuerthelesse, the tidinges out of the east and the north shall trouble him, therfore he shall go foorth with great wrath, to destroy and roote out many.
Authorized King James Version (1611)
But tidings out of the east and out of the north shall trouble him: therefore he shall go forth with great fury to destroy, and utterly to make away many.
Webster's Bible (1833)
But news out of the east and out of the north shall trouble him; and he shall go forth with great fury to destroy and utterly to sweep away many.
Young's Literal Translation (1862/1898)
`And reports trouble him out of the east and out of the north, and he hath gone forth in great fury to destroy, and to devote many to destruction;
American Standard Version (1901)
But tidings out of the east and out of the north shall trouble him; and he shall go forth with great fury to destroy and utterly to sweep away many.
Bible in Basic English (1941)
But he will be troubled by news from the east and from the north; and he will go out in great wrath, to send destruction on, and put an end to, great numbers.
World English Bible (2000)
But news out of the east and out of the north shall trouble him; and he shall go forth with great fury to destroy and utterly to sweep away many.
NET Bible® (New English Translation)
But reports will trouble him from the east and north, and he will set out in a tremendous rage to destroy and wipe out many.
Referenced Verses
- Ezek 38:9-9 : 9 You will ascend, coming like a storm; you will be like a cloud covering the land—you and all your troops and the many peoples with you. 10 This is what the Lord GOD says: On that day, thoughts will arise in your heart, and you will devise an evil plan. 11 You will say, ‘I will go up against a land of unwalled villages; I will attack peaceful people who live securely—all of them living without walls, without gates and bars.’ 12 You will come to seize spoil and carry off plunder, to turn your hand against resettled ruins and against a people gathered from the nations, people acquiring livestock and goods, who live at the center of the land.
- Dan 11:11 : 11 Then the king of the South will be enraged and will march out to fight against the king of the North. The king of the North will raise a large army, but it will be handed over to the king of the South.
- Dan 11:30 : 30 Ships from the western coastlands will oppose him, and he will lose heart. Then he will turn back and vent his anger against the holy covenant. He will return and show favor to those who forsake the holy covenant.
- Rev 16:12 : 12 The sixth angel poured out his bowl on the great river Euphrates, and its water was dried up to prepare the way for the kings from the east.
- Rev 17:13 : 13 These kings have one purpose, and they will give their power and authority to the beast.
- Rev 19:19-21 : 19 Then I saw the beast and the kings of the earth and their armies gathered together to make war against the rider on the horse and His army. 20 But the beast was captured, and with him the false prophet who had performed the signs on his behalf. By these signs he had deceived those who had received the mark of the beast and worshiped its image. The two of them were thrown alive into the lake of fire burning with sulfur. 21 The rest were killed by the sword that proceeded from the mouth of the rider on the horse, and all the birds were filled with their flesh.