Verse 8

He will also carry off their gods, their metal images, and their precious articles of silver and gold into Egypt. For some years, he will refrain from attacking the king of the North.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Han skal også overgå deres guder, bilder og kostbare kar av sølv og gull fra Egypt. I mange år skal han være mye sterkere enn nord-kongen.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Og han skal også føre fangene, deres guder, med deres fyrster, og med deres kostbare kar av sølv og gull, til Egypt; og han skal stå sterkere enn kongen i nord i mange år.

  • Norsk King James

    Han skal også ta fanger fra Egypt, sammen med deres guder, prinser og verdifulle kar av sølv og gull; han skal bli der i mange år.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Han skal også føre deres guder sammen med deres verdifulle gjenstander av sølv og gull til fangenskap i Egypt. Han skal stå fast i noen år mot kongen av nord.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Dessuten vil han føre deres guder med seg, sammen med deres støpte bilder og kostelige kar av sølv og gull, til Egypt, og han skal noen år avstå fra å angripe kongen i nord.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Han skal også føre fangene til Egypt, deres guder, sammen med deres fyrster, og deres kostbare sølvkar og gullkar; og han skal holde ut flere år enn kongen i nord.

  • o3-mini KJV Norsk

    Og han skal også føre fanger til Egypt med deres guder, prinsene og deres verdifulle beholdning av sølv og gull; og han skal regere lenger enn nordrikets konge.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Han skal også føre fangene til Egypt, deres guder, sammen med deres fyrster, og deres kostbare sølvkar og gullkar; og han skal holde ut flere år enn kongen i nord.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Han skal til og med ta med seg deres guder, støpte bilder og kostbare kar av gull og sølv til Egypt. I noen år skal han holde seg borte fra nordens konge.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Han skal også føre deres guder med deres støpte bilder og deres kostbare kar av sølv og gull som krigsbytte til Egypt; og i noen år skal han stå imot kongen i nord.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Ja, ogsaa deres Guder med deres ypperste (Mænd), med deres kostelige Tøi af Sølv og Guld, skal han føre i Fængslet til Ægypten; og han, han skal bestaae (nogle) Aar for Kongen mod Norden.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And shall also carry captives into Egypt their gods, with their princes, and with their precious vessels of silver and of gold; and he shall continue more years than the king of the north.

  • KJV 1769 norsk

    Han skal føre bort sine guder, sammenlignet med herskerne, og deres kostbare kar av sølv og gull, til Egypt. Han skal ha overtaket over kongen i nord i mange år.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    And shall also carry captive into Egypt their gods, with their princes and their precious vessels of silver and of gold; and he shall continue more years than the king of the north.

  • King James Version 1611 (Original)

    And shall also carry captives into Egypt their gods, with their princes, and with their precious vessels of silver and of gold; and he shall continue more years than the king of the north.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Deres guder, med deres støpte bilder og deres vakre kar av sølv og gull, skal han ta med seg som bytte til Egypt; og han skal i noen år avstå fra nordens konge.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Han skal ta med seg deres guder, deres prinsesser og deres kostbare skatter av sølv og gull til Egypt, og han skal stå sterke år over kongen i nord.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Og også deres guder med deres støpte bilder og deres kostbare kar av sølv og gull skal han føre bort som bytte til Egypt, og han skal avstå noen år fra kongen i nord.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og deres guder og deres metallbilder og deres vakre sølv- og gullkar vil han ta med til sør, og i noen år vil han holde seg unna kongen av nord.

  • Coverdale Bible (1535)

    he shal cary them awaye captyues in to Egipte, and he shal preuayle agaynst the kynge of the north certayne yeares.

  • Geneva Bible (1560)

    And shall also carie captiues into Egypt their gods with their molten images, and with their precious vessels of siluer and of golde, and he shall continue mo yeeres then the King of the North.

  • Bishops' Bible (1568)

    And shall also cary captiues into Egypt their gods, with their molten images, with their precious vessels of siluer and of gold, and he shall continue more yeres then the kyng of the north.

  • Authorized King James Version (1611)

    And shall also carry captives into Egypt their gods, with their princes, [and] with their precious vessels of silver and of gold; and he shall continue [more] years than the king of the north.

  • Webster's Bible (1833)

    Also their gods, with their molten images, [and] with their goodly vessels of silver and of gold, shall he carry captive into Egypt; and he shall refrain some years from the king of the north.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and also their gods, with their princes, with their desirable vessels of silver and gold, into captivity he bringeth `into' Egypt; and he doth stand more years than the king of the north.

  • American Standard Version (1901)

    And also their gods, with their molten images, [and] with their goodly vessels of silver and of gold, shall he carry captive into Egypt; and he shall refrain some years from the king of the north.

  • Bible in Basic English (1941)

    And their gods and their metal images and their fair vessels of silver and gold he will take away into the south; and for some years he will keep away from the king of the north.

  • World English Bible (2000)

    Also their gods, with their molten images, [and] with their goodly vessels of silver and of gold, shall he carry captive into Egypt; and he shall refrain some years from the king of the north.

  • NET Bible® (New English Translation)

    He will also take their gods into captivity to Egypt, along with their cast images and prized utensils of silver and gold. Then he will withdraw for some years from the king of the north.

Referenced Verses

  • Isa 37:19 : 19 They have thrown their gods into the fire and destroyed them, for they were not gods but the work of human hands—wood and stone. So they have destroyed them.
  • Isa 46:1-2 : 1 Bel has stooped; Nebo has bowed down. Their idols are placed on animals and livestock. These burdens you carry are heavy, a load for the weary. 2 They collapse and bow down together; they cannot rescue the burden, but they themselves go into captivity.
  • Jer 43:12-13 : 12 I will set fire to the temples of the gods of Egypt, and he will burn them and take them captive. He will wrap himself in the land of Egypt as a shepherd wraps himself in his garment, and he will depart from there in peace. 13 He will smash the sacred pillars of the temple of the sun in the land of Egypt, and he will burn the temples of the gods of Egypt with fire.
  • Jer 46:25 : 25 The Lord of Hosts, the God of Israel, says: 'See, I am about to punish Amon of Thebes, Pharaoh, Egypt, her gods, her kings, Pharaoh, and those who trust in him.'
  • Dan 1:2-3 : 2 The Lord delivered Jehoiakim, king of Judah, along with some of the vessels from the house of God, into his hand. He brought them to the land of Shinar, to the house of his god, and placed the vessels in the treasury of his god. 3 The king ordered Ashpenaz, the chief of his officials, to bring some of the sons of Israel from the royal family and the nobles.
  • Dan 10:3 : 3 I did not eat any rich or desirable food, nor did meat or wine touch my lips. I did not anoint myself at all until the three weeks were over.
  • Hos 8:6 : 6 This calf comes from Israel! A craftsman made it; it is not God. It will be shattered into pieces—this calf of Samaria.
  • Hos 10:5-6 : 5 The inhabitants of Samaria tremble for the calf idol of Beth-aven. Its people will mourn over it, and so will its idolatrous priests, who rejoiced over its glory, because it will be taken from them. 6 It will also be carried off to Assyria as a tribute for the great king. Ephraim will be disgraced, Israel will be ashamed because of its own counsel.
  • Hos 13:15 : 15 Even though he flourishes among his brothers, an east wind will come—a wind of the LORD, rising from the wilderness. His spring will dry up, his fountain will be parched. It will plunder his treasury of every precious thing.
  • Gen 31:30 : 30 Now you have gone off because you longed to return to your father’s household. But why did you steal my gods?
  • Exod 12:12 : 12 For I will pass through the land of Egypt that night and strike down every firstborn in the land of Egypt, both man and beast, and I will execute judgments against all the gods of Egypt. I am the LORD.
  • Num 33:4 : 4 Meanwhile, the Egyptians were burying all their firstborn, whom the LORD had struck down among them, and the LORD had also executed judgments against their gods.
  • Deut 12:3 : 3 Tear down their altars, smash their sacred pillars, burn their Asherah poles with fire, cut down their carved idols, and obliterate the names of their gods from those places.
  • Judg 18:24 : 24 Micah replied, 'You’ve taken my gods that I made and my priest and gone away! What else do I have? How can you ask me, “What’s the matter with you?”'
  • Isa 2:16 : 16 It will come against all the ships of Tarshish and against all the beautiful vessels.