Verse 7
Out of her family line, someone will arise to take her place. He will attack the forces and enter the stronghold of the king of the North. He will fight against them and prevail.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Men en mektig person fra hennes slekt skal tre frem. Han skal føre en hær, storme nord-kongens festning og overvinne dem.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Men en av skuddene fra hennes røtter skal stå fram i hennes sted, og han skal komme med en hær, og han skal komme inn i festningen til kongen i nord og handle mot dem og oppnå seier.
Norsk King James
Men fra en grein av hennes røtter skal en stå opp i hans sted med en hær. Han skal ta festningen til kongen av nord, handle imot dem, og vinne.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Men en fra hennes slekts røtter skal stige opp i hennes sted. Han skal komme mot hæren og innta kongens festning i nord og gjøre som han vil, og bli sterk.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Men en av hennes slektninger vil reise seg i hennes sted, og han vil invadere hæren og komme til nordens konges befestede område og få seier over dem.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Men en fra hennes røtter skal stå opp i hans sted, og han skal komme med en hær og komme inn i kongens festning i nord, og han skal gjøre mot dem og seire.
o3-mini KJV Norsk
Men fra en gren av hennes røtter skal en stige fram i sitt rike, og han skal komme med en hær, innta nordrikets konges festning, kjempe mot dem og seire.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Men en fra hennes røtter skal stå opp i hans sted, og han skal komme med en hær og komme inn i kongens festning i nord, og han skal gjøre mot dem og seire.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Men en skudd fra hennes røtter skal vokse opp i hennes sted. Han skal komme med en hær og gå inn i nordens konges borg. Han skal gjøre med dem som han vil, og han skal være seirende.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
En røtter fra hennes røtter skal stå fram i hans sted, og han skal komme mot hæren, trenge inn i festningen til nordens konge og gjøre med dem som han vil, og bli sterk.
Original Norsk Bibel 1866
Og der skal opstaae (En) af en Qvist af hendes Rødder i hans Sted; og han skal komme til Hæren, og komme i Kongen af Nordens Befæstning, og gjøre ved dem (efter sin Villie) og bestyrke sig.
King James Version 1769 (Standard Version)
But out of a branch of her roots shall one stand up in his estate, which shall come with an army, and shall enter into the fortress of the king of the north, and shall deal against them, and shall prevail:
KJV 1769 norsk
Men en etterkommer fra hennes røtter skal stå frem, kommandere hæren, innta festningen til kongen i nord og vinne seier.
KJV1611 - Moderne engelsk
But out of a branch of her roots, one shall stand in his place, who shall come with an army, enter the fortress of the king of the north, and deal against them, and shall prevail:
King James Version 1611 (Original)
But out of a branch of her roots shall one stand up in his estate, which shall come with an army, and shall enter into the fortress of the king of the north, and shall deal against them, and shall prevail:
Norsk oversettelse av Webster
Men ut av en av hennes røtters skudd skal en stå fram i hans sted, og han skal komme til hæren og gå inn i nordens konges festning, og han skal handle mot dem og vinne seier.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Men et skudd fra hennes røtter skal reise seg i hans sted. Han skal komme med hæren og trenge inn i kongens festning i sør, og han skal gjøre stor skade.
Norsk oversettelse av ASV1901
Men ut fra en gren av hennes røtter skal en stige opp i hans sted, han skal komme til hæren, komme inn i festningen til kongen i nord og gjøre mot dem, og han skal seire.
Norsk oversettelse av BBE
Men fra en gren av hennes røtter vil en komme opp for å ta hans plass, som vil gå mot hæren, presse seg inn på kongen av nord sitt sterke sted og overvinne dem.
Coverdale Bible (1535)
Out of ye braunches of hir rote, there shal one stonde vp in his steade: which with power of armes shal go thorow the kynges londe of the north, & handle him acordinge to his strength. As for their Idols & prynces, with their costly Iewels of golde & syluer,
Geneva Bible (1560)
But out of the bud of her rootes shall one stand vp in his stead, which shall come with an armie, and shall enter into the fortresse of the King of the North, and doe with them as he list, and shall preuaile,
Bishops' Bible (1568)
But out of the bud of her rootes, shal one stande vp in his steede, whiche shall come with an armie, and shall enter into the fortresse of the kyng of the north, and do with them as he list and shall preuayle.
Authorized King James Version (1611)
But out of a branch of her roots shall [one] stand up in his estate, which shall come with an army, and shall enter into the fortress of the king of the north, and shall deal against them, and shall prevail:
Webster's Bible (1833)
But out of a shoot from her roots shall one stand up in his place, who shall come to the army, and shall enter into the fortress of the king of the north, and shall deal against them, and shall prevail.
Young's Literal Translation (1862/1898)
`And `one' hath stood up from a branch of her roots, `in' his station, and he cometh in unto the bulwark, yea, he cometh into a stronghold of the king of the south, and hath wrought against them, and hath done mightily;
American Standard Version (1901)
But out of a shoot from her roots shall one stand up in his place, who shall come unto the army, and shall enter into the fortress of the king of the north, and shall deal against them, and shall prevail.
Bible in Basic English (1941)
But out of a branch from her roots one will come up to take his place, who will come against the army, forcing his way into the strong place of the king of the north, and he will take them in hand and overcome them:
World English Bible (2000)
But out of a shoot from her roots shall one stand up in his place, who shall come to the army, and shall enter into the fortress of the king of the north, and shall deal against them, and shall prevail.
NET Bible® (New English Translation)
“There will arise in his place one from her family line who will come against their army and will enter the stronghold of the king of the north and will move against them successfully.
Referenced Verses
- Job 14:7 : 7 At least there is hope for a tree: If it is cut down, it will sprout again, and its shoots will not fail.
- Ps 49:10-13 : 10 that he should live on forever and not see the pit of decay. 11 For he sees that even the wise die; the fool and the senseless alike perish and leave their wealth to others. 12 Their inward thought is that their houses will last forever, and their dwelling places for all generations; they call their lands by their own names. 13 But man in his honor does not remain; he is like the beasts that perish.
- Ps 55:23 : 23 Cast your burden upon the LORD, and He will sustain you. He will never let the righteous be shaken.
- Ps 109:8 : 8 Let his days be few; let another take his office.
- Isa 9:14 : 14 The elders and dignitaries are the head; the prophets who teach lies are the tail.
- Isa 11:1 : 1 A shoot will come forth from the trunk of Jesse, and a branch from his roots will bear fruit.
- Jer 12:2 : 2 You have planted them, and they have taken root; they grow and bear fruit. You are near to their lips but far from their hearts.
- Ezek 17:18 : 18 He despised the oath by breaking the covenant. Though he gave his hand in pledge, he did all these things. He will not escape!
- Dan 11:19-20 : 19 Afterward, he will turn back toward the fortresses of his own land, but he will stumble and fall and not be found again. 20 In his place, one will arise who will send out a tax collector to maintain the royal splendor. In a short time, he will be destroyed, though not by anger or in battle.
- Dan 11:38-39 : 38 Instead, he will honor the god of fortresses in his place; a god unknown to his ancestors. He will honor it with gold, silver, precious stones, and costly gifts. 39 He will deal with strongholds using a foreign god. He will honor those who acknowledge him, giving them authority over many people and distributing land for a price.
- Luke 12:20 : 20 But God said to him, 'Fool! This very night your soul will be required of you, and the things you have prepared—who will they belong to?'