Verse 6
One of them said to the man clothed in linen, who was above the waters of the river, "How long will it be until the end of these wondrous things?"
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
En av dem sa til mannen kledd i lin som sto ovenfor elvevannet: "Hvor lenge vil det ta før disse utrolige hendelsene skjer?"
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
En av dem sa til mannen kledd i lin som var over vannet i elven: Hvor lenge vil det være til slutten av disse underne?
Norsk King James
Og en av dem sa til mannen kledd i lin, som stod over vannene i elven: Hvor lenge vil det gå før disse underverkene skjer?
Modernisert Norsk Bibel 1866
Den ene sa til mannen kledd i lin, som stod over elvens vann: Hvor lenge skal det vare før disse forunderlige ting får en ende?
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
En av dem sa til mannen som var kledd i lin, han som sto over elvens vann: Hvor lenge vil det gå før enden på disse under skjer?
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og en av dem sa til mannen som var kledd i lin, som var over elvens vann, hvor lenge det skal være til slutten på disse underene?
o3-mini KJV Norsk
Og den ene sa til mannen kledd i lin, som sto ved elvens vann: «Hvor lenge skal det vare før disse underverkene fullbyrdes?»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og en av dem sa til mannen som var kledd i lin, som var over elvens vann, hvor lenge det skal være til slutten på disse underene?
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Den ene sa til mannen kledd i linklær som stod over elvens vann: «Hvor lenge skal det gå før slutten på disse underfulle tingene er?»
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Den ene sa til mannen kledd i lin som sto over elvevannet: Hvor lenge vil det gå før disse underfulle tingene tar slutt?
Original Norsk Bibel 1866
Og (den Ene) sagde til den Mand, (som var) iført i de linnede (Klæder), som (stod) oven ved Flodens Vand: Hvorlænge (skal det vare), til disse underlige Ting (skulle faae) Ende?
King James Version 1769 (Standard Version)
And one said to the man clothed in linen, which was upon the waters of the river, How long shall it be to the end of these wonders?
KJV 1769 norsk
En av dem sa til mannen kledd i lin som var over elvens vann: Hvor lenge vil det være til slutten på disse underne?
KJV1611 - Moderne engelsk
And one said to the man clothed in linen, who was upon the waters of the river, "How long shall it be to the end of these wonders?"
King James Version 1611 (Original)
And one said to the man clothed in linen, which was upon the waters of the river, How long shall it be to the end of these wonders?
Norsk oversettelse av Webster
Den ene sa til mannen kledd i lin, som var over vannet i elven: Hvor lenge skal det drøye før slutten på disse merkverdighetene kommer?
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Den ene sa til mannen kledd i lin, som var over elvens vann, 'Hvor lenge skal det vare til enden av disse underne?'
Norsk oversettelse av ASV1901
Og en av dem sa til mannen kledd i lin, som var over elvens vann, Hvor lenge skal det gå før slutten på disse under skjer?
Norsk oversettelse av BBE
Og jeg sa til mannen kledd i lin, som var over elvens vann: Hvor lenge vil det vare før enden på disse underverkene kommer?
Coverdale Bible (1535)
And one of the sayde vnto him, which was clothed in lynnynge, and stode aboue vpon the waters of the floude: How longe shall it be to the ende of these wonderous workes?
Geneva Bible (1560)
And one saide vnto the man clothed in linen, which was vpon ye waters of the riuer, When shalbe the ende of these wonders?
Bishops' Bible (1568)
And one sayde vnto the man clothed in linnen, whiche was ouer the waters of the riuer, When shal the ende of these wonders be?
Authorized King James Version (1611)
And [one] said to the man clothed in linen, which [was] upon the waters of the river, How long [shall it be to] the end of these wonders?
Webster's Bible (1833)
One said to the man clothed in linen, who was above the waters of the river, How long shall it be to the end of these wonders?
Young's Literal Translation (1862/1898)
and he saith to the one clothed in linen, who `is' upon the waters of the flood, `Till when `is' the end of these wonders?'
American Standard Version (1901)
And one said to the man clothed in linen, who was above the waters of the river, How long shall it be to the end of these wonders?
Bible in Basic English (1941)
And I said to the man clothed in linen, who was over the waters of the river, How long will it be to the end of these wonders?
World English Bible (2000)
One said to the man clothed in linen, who was above the waters of the river, How long shall it be to the end of these wonders?
NET Bible® (New English Translation)
One said to the man clothed in linen who was above the waters of the river,“When will the end of these wondrous events occur?”
Referenced Verses
- Ezek 9:2 : 2 And behold, six men came from the direction of the upper gate, which faces north, each carrying his weapon for shattering in his hand. One man among them was dressed in linen and had a writing case at his waist. They entered and stood beside the bronze altar.
- Dan 8:13 : 13 Then I heard a holy one speaking, and another holy one said to the one speaking, 'How long will it take for the vision to be fulfilled—the vision concerning the daily sacrifice, the rebellion that causes desolation, and the surrender of the sanctuary and the host to be trampled underfoot?'
- Dan 8:16 : 16 And I heard the voice of a man calling from the Ulai, 'Gabriel, explain the vision to this man.'
- Zech 1:12-13 : 12 Then the angel of the Lord said, 'Lord of Hosts, how long will you withhold mercy from Jerusalem and the cities of Judah, which you have been angry with these seventy years?' 13 And the Lord answered the angel who was speaking with me with kind and comforting words.
- Eph 3:10 : 10 so that now the manifold wisdom of God might be made known through the church to the rulers and authorities in the heavenly places,
- 1 Pet 1:12 : 12 It was revealed to them that they were not serving themselves, but you, when they spoke of the things that have now been announced to you by those who preached the gospel to you through the Holy Spirit sent from heaven—things even angels long to look into.
- Rev 6:10 : 10 They cried out with a loud voice, 'How long, Sovereign Lord, holy and true, until You judge the inhabitants of the earth and avenge our blood?'
- Rev 10:2-5 : 2 He held a small scroll, opened, in his hand. He placed his right foot on the sea and his left foot on the land. 3 He cried out with a loud voice like a roaring lion. When he cried out, the seven thunders spoke with their voices. 4 When the seven thunders spoke, I was about to write, but I heard a voice from heaven saying, 'Seal up what the seven thunders have said, and do not write it down.' 5 Then the angel whom I saw standing on the sea and the land raised his hand to heaven.
- Rev 15:6 : 6 Out of the temple came the seven angels with the seven plagues. They were dressed in clean, bright linen and wore golden sashes around their chests.
- Rev 19:14 : 14 The armies of heaven, dressed in fine linen, white and clean, followed Him on white horses.
- Dan 10:5-6 : 5 I looked up, and there before me was a man dressed in linen, with a belt of the finest gold from Uphaz around his waist. 6 His body was like beryl, his face shone like lightning, and his eyes were like flaming torches. His arms and legs gleamed like polished bronze, and the sound of his words was like a multitude.
- Ps 74:9 : 9 We no longer see our signs; there is no more prophet, and no one among us knows how long.