Verse 14
When you enter the land the LORD your God is giving you and take possession of it and settle in it, and you say, 'Let us appoint a king over us, like all the nations around us,'
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Når du kommer inn i det landet som Herren din Gud gir deg, og du inntar det og bor der, og du sier: ‘Jeg vil sette en konge over meg som alle de andre folkene rundt meg,’
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Når du kommer inn i landet som Herren din Gud gir deg, og tar det i eie og bor der, og sier: 'Jeg vil sette en konge over meg, slik som alle nasjonene rundt meg,'
Norsk King James
Når du har kommet til landet som Herren din Gud gir deg, og skal eie det og bo der, og skal si: Jeg vil sette en konge over meg, som alle nasjoner omkring meg;
Modernisert Norsk Bibel 1866
Når du kommer til det landet Herren din Gud gir deg, og du tar det i eie og slår deg ned der, og sier: Jeg vil sette en konge over meg, slik som alle de andre folkene rundt meg,
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Når du kommer inn i landet Herren din Gud gir deg, og tar det i eie og bor der, og du sier: "Jeg vil sette en konge over meg, som alle de andre folkene rundt meg,"
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Når du kommer inn i landet Herren din Gud gir deg, og tar det i eie og bor der, og sier: Jeg vil sette en konge over meg, slik som alle de andre nasjonene rundt meg,
o3-mini KJV Norsk
Når du har kommet inn i landet som HERREN din Gud gir deg, har overtatt det og bor der, og du sier: «Jeg vil sette en konge over meg, slik som alle folkeslagene rundt meg»,
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Når du kommer inn i landet Herren din Gud gir deg, og tar det i eie og bor der, og sier: Jeg vil sette en konge over meg, slik som alle de andre nasjonene rundt meg,
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Når du kommer inn i det landet Herren din Gud gir deg, tar det i besittelse og bor der, og du sier: 'Jeg vil sette en konge over meg som alle de andre folkene rundt meg,'
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Når du kommer til det landet som Herren din Gud gir deg, og du tar det i eie og bor der og sier: 'Jeg vil sette en konge over meg som alle de andre folkene rundt meg,'
Original Norsk Bibel 1866
Naar du kommer i det Land, som Herren din Gud giver dig, og eier det og boer deri, og du siger: Jeg vil sætte en Konge over mig, ligesom alle Hedningerne, som ere trindt omkring mig,
King James Version 1769 (Standard Version)
When thou art come unto the land which the LORD thy God giveth thee, and shalt possess it, and shalt dwell therein, and shalt say, I will set a king over me, like as all the nations that are about me;
KJV 1769 norsk
Når du kommer til det landet som Herren din Gud gir deg, og du inntar det og bor der, og sier: 'Jeg vil sette en konge over meg, slik som alle nasjonene rundt meg,'
KJV1611 - Moderne engelsk
When you come to the land which the LORD your God gives you, and possess it and dwell in it, and say, 'I will set a king over me like all the nations that are around me,'
King James Version 1611 (Original)
When thou art come unto the land which the LORD thy God giveth thee, and shalt possess it, and shalt dwell therein, and shalt say, I will set a king over me, like as all the nations that are about me;
Norsk oversettelse av Webster
Når du kommer inn i det landet som Herren din Gud gir deg, og tar det til eiendom, og bosetter deg der, og sier: ‘Jeg vil sette en konge over meg, som alle de andre folkene rundt meg,’
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Når du kommer inn i landet som Herren din Gud gir deg, og tar det i eie og bor der, og du sier: La oss sette over oss en konge som alle folkeslagene rundt oss,
Norsk oversettelse av ASV1901
Når du er kommet inn i landet som Herren din Gud gir deg, og du tar det i eie og bor der, og sier: Jeg vil sette en konge over meg, som alle nasjonene rundt meg,
Norsk oversettelse av BBE
Når dere har kommet inn i landet som Herren din Gud gir dere, og har tatt det som arv og bor i det, hvis dere da ønsker å ha en konge over dere, som de andre nasjonene rundt dere,
Tyndale Bible (1526/1534)
When thou art come vnto the lode which the Lorde thi God geueth the and enioyest it and dwellest therin: Yf thou shalt saye, I will sett a kinge ouer me, like vnto all the nacions that are aboute me:
Coverdale Bible (1535)
Whan thou art come in to ye londe which the LORDE thy God shal geue the, & takest it in possession, and dwellest therin, and shalt saie: I wil set a kinge ouer me, as all the nacions haue aboute me,
Geneva Bible (1560)
Whe thou shalt come vnto ye land which the Lorde thy God giueth thee, and shalt possesse it, and dwell therein, if thou say, I will set a King ouer me, like as all the nations that are about me,
Bishops' Bible (1568)
When thou art come vnto the lande which the Lorde thy God geueth thee, and enioyest it, and dwellest therin, and if thou shalt say, I wyll set a king ouer me, lyke as all the nations that are about me:
Authorized King James Version (1611)
¶ When thou art come unto the land which the LORD thy God giveth thee, and shalt possess it, and shalt dwell therein, and shalt say, I will set a king over me, like as all the nations that [are] about me;
Webster's Bible (1833)
When you are come to the land which Yahweh your God gives you, and shall possess it, and shall dwell therein, and shall say, I will set a king over me, like all the nations that are round about me;
Young's Literal Translation (1862/1898)
`When thou comest in unto the land which Jehovah thy God is giving to thee, and hast possessed it, and dwelt in it, and thou hast said, Let me set over me a king like all the nations which `are' round about me, --
American Standard Version (1901)
When thou art come unto the land which Jehovah thy God giveth thee, and shalt possess it, and shalt dwell therein, and shalt say, I will set a king over me, like all the nations that are round about me;
Bible in Basic English (1941)
When you have come into the land which the Lord your God is giving you, and have taken it for a heritage and are living in it, if it is your desire to have a king over you, like the other nations round about you;
World English Bible (2000)
When you are come to the land which Yahweh your God gives you, and shall possess it, and shall dwell therein, and shall say, "I will set a king over me, like all the nations that are around me;"
NET Bible® (New English Translation)
Provision for Kingship When you come to the land the LORD your God is giving you and take it over and live in it and then say,“I will select a king like all the nations surrounding me,”
Referenced Verses
- 1 Sam 8:19-20 : 19 The people refused to listen to Samuel and said, 'No! We want a king to rule over us.' 20 Then we will be like all the other nations, with a king to lead us, govern us, and fight our battles.
- 1 Sam 12:19 : 19 The people all said to Samuel, 'Pray to the LORD your God for your servants, so that we will not die, for we have added this evil to all our sins by asking for a king.'
- Lev 14:34 : 34 When you enter the land of Canaan, which I am giving you as a possession, and I put a mildew or mold-like condition in a house in your land,
- Deut 7:1 : 1 When the LORD your God brings you into the land that you are entering to take possession of, and He drives out many nations before you—the Hittites, the Girgashites, the Amorites, the Canaanites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites—seven nations more numerous and stronger than you,
- Deut 11:31 : 31 For you are about to cross the Jordan to enter and possess the land the LORD your God is giving you. You will take possession of it and live in it.
- Deut 12:9-9 : 9 For you have not yet come into the resting place and the inheritance that the Lord your God is giving you. 10 But when you cross the Jordan and settle in the land that the Lord your God is giving you as an inheritance, and He gives you rest from all your enemies around you so that you live in safety,
- Deut 18:9 : 9 When you enter the land that the LORD your God is giving you, do not learn to imitate the detestable practices of those nations.
- Deut 26:1 : 1 When you come into the land that the LORD your God is giving you as an inheritance, and you take possession of it and settle in it,
- Deut 26:9 : 9 He brought us to this place and gave us this land, a land flowing with milk and honey.
- Josh 1:13 : 13 “Remember the command that Moses, the servant of the LORD, gave you when he said: ‘The LORD your God will give you rest and will give you this land.’
- 1 Sam 8:5-7 : 5 They said to him, 'You are old, and your sons do not follow your ways. Now appoint a king to judge us, like all the other nations.' 6 But their request for a king displeased Samuel, and he prayed to the LORD. 7 The LORD said to Samuel, 'Listen to the voice of the people in all that they say to you. It is not you they have rejected but they have rejected me as their king.