Verse 4

If you see your brother's donkey or ox fallen on the road, do not ignore it. Help him lift it back up.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Hvis du ser din brors esel eller okse ligge på veien, skal du ikke overse det. Du skal bidra til å løfte det opp.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Du skal ikke se din brors esel eller okse falle ned på veien og late som du ikke så det. Du skal hjelpe ham å reise dem opp igjen.

  • Norsk King James

    Du skal ikke se at din brors esel eller hans okse faller på veien, og skjule deg for dem: du skal hjelpe ham.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Du skal ikke la din brors esel eller okse ligge hjelpeløst på veien. Du skal hjelpe til å reise dem opp.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Du skal ikke se din brors esel eller okse falle på veien og ignorere det. Du skal hjelpe til med å reise det opp igjen.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Du skal ikke se din brors esel eller okse falle ned langs veien og overse det: du skal hjelpe ham å reise dem opp igjen.

  • o3-mini KJV Norsk

    Når du ser din brors esel eller okse velte seg på veien, skal du ikke unnlate å hjelpe til, men absolutt bistå ham med å reise dem opp igjen.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Du skal ikke se din brors esel eller okse falle ned langs veien og overse det: du skal hjelpe ham å reise dem opp igjen.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Du skal ikke se din brors esel eller hans okse falt langs veien og så ignorere dem. Du skal hjelpe ham å reise dem opp.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    4. Ikke se din brors esel eller okse falle på veien og overse det. Du skal hjelpe ham med å reise dyret opp igjen.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Du skal ikke see din Broders Asen eller hans Oxe falde paa Veien, og unddrage dig fra dem; du skal opreise dem med ham.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Thou shalt not see thy brother's ass or his ox fall down by the way, and hi thyself from them: thou shalt surely help him to lift them up again.

  • KJV 1769 norsk

    Du skal ikke se din brors esel eller okse falle ned på veien og trekke deg unna fra dem: du skal sannelig hjelpe ham å reise dem opp igjen.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    You shall not see your brother's donkey or his ox fall down by the way, and hide yourself from them; you shall surely help him to lift them up again.

  • King James Version 1611 (Original)

    Thou shalt not see thy brother's ass or his ox fall down by the way, and hide thyself from them: thou shalt surely help him to lift them up again.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Du skal ikke se din brors esel eller okse falle på veien og trekke deg unna; du skal sørge for å hjelpe ham å løfte dem opp igjen.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Du skal ikke se din brors esel eller okse falle på veien og skjule deg for dem; du skal uten tvil hjelpe ham å reise dem opp.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Du skal ikke se din brors esel eller okse ligge falt på veien og gjemme deg for dem. Du skal helt sikkert hjelpe ham å reise dem opp igjen.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Hvis du ser oksene eller eslene til din bror falle ned på veien, skal du ikke gå forbi uten å hjelpe ham med å løfte dem opp igjen.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    Yf thou se that thy brothers asse or oxe is fallen doune by the waye, thou shalt not withdrawe thy selfe from them: but shalt helpe him to heue them vp agayne.

  • Coverdale Bible (1535)

    Yf thou se thy brothers oxe or Asse fallen downe by the waye, thou shalt not wt drawe thy selfe from him, but shalt helpe him vp.

  • Geneva Bible (1560)

    Thou shalt not see thy brothers asse nor his oxe fal downe by the way, and withdrawe thy selfe from them, but shalt lift them vp with him.

  • Bishops' Bible (1568)

    Thou shalt not see thy brothers asse or oxe fall downe by the way, and withdrawe thy selfe from them: but shalt helpe hym to heaue them vp againe.

  • Authorized King James Version (1611)

    Thou shalt not see thy brother's ass or his ox fall down by the way, and hide thyself from them: thou shalt surely help him to lift [them] up again.

  • Webster's Bible (1833)

    You shall not see your brother's donkey or his ox fallen down by the way, and hide yourself from them: you shall surely help him to lift them up again.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    `Thou dost not see the ass of thy brother, or his ox, falling in the way, and hast hid thyself from them; thou dost certainly raise `them' up with him.

  • American Standard Version (1901)

    Thou shalt not see thy brother's ass or his ox fallen down by the way, and hide thyself from them: thou shalt surely help him to lift them up again.

  • Bible in Basic English (1941)

    If you see your brother's ox or his ass falling down on the road, do not go by without giving him help in lifting it up again.

  • World English Bible (2000)

    You shall not see your brother's donkey or his ox fallen down by the way, and hide yourself from them: you shall surely help him to lift them up again.

  • NET Bible® (New English Translation)

    When you see your neighbor’s donkey or ox fallen along the road, do not ignore it; instead, you must be sure to help him get the animal on its feet again.

Referenced Verses

  • Exod 23:4-5 : 4 If you come across your enemy's ox or donkey wandering off, you must certainly return it to him. 5 If you see the donkey of someone who hates you collapsing under its load, and you would refrain from helping, you must surely help with it.
  • Matt 5:44 : 44 But I tell you, love your enemies and pray for those who persecute you,
  • Luke 10:29-37 : 29 But wishing to justify himself, he asked Jesus, 'And who is my neighbor?' 30 Jesus replied, 'A man was going down from Jerusalem to Jericho, and he fell among robbers, who stripped him, beat him, and went away, leaving him half-dead.' 31 By chance, a priest was going down that road, and when he saw the man, he passed by on the other side. 32 Likewise, a Levite came to the same place, and when he saw him, he passed by on the other side. 33 But a Samaritan, as he traveled, came where the man was; and when he saw him, he was moved with compassion. 34 He went to him and bandaged his wounds, pouring on oil and wine. Then he set him on his own animal, brought him to an inn, and took care of him. 35 The next day, he took out two denarii, gave them to the innkeeper, and said, 'Take care of him; and whatever more you spend, I will repay you when I come back.' 36 Which of these three do you think was a neighbor to the man who fell into the hands of the robbers? 37 The expert in the law replied, 'The one who showed him mercy.' Then Jesus said to him, 'Go and do likewise.'
  • Rom 15:1 : 1 We who are strong ought to bear with the weaknesses of those who are weak, and not to please ourselves.
  • 2 Cor 12:15 : 15 And I will most gladly spend and be utterly spent for your souls. If I love you more abundantly, am I to be loved less?
  • Gal 6:1-2 : 1 Brothers, if someone is caught in any wrongdoing, you who are spiritual should restore such a person with a gentle spirit. Watch yourself, so that you too might not be tempted. 2 Carry one another's burdens, and in this way you will fulfill the law of Christ.
  • 1 Thess 5:14 : 14 Now we urge you, brothers, admonish those who are idle, encourage the fainthearted, help the weak, and be patient with everyone.
  • Heb 12:12-13 : 12 Therefore, strengthen your drooping hands and your weak knees. 13 Make straight paths for your feet, so that what is lame may not be put out of joint but rather be healed.