Verse 33

A people you don’t know will eat the fruit of your land and the result of your labor. You will be oppressed and crushed continually.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Frukten av din jord og alt du har arbeidet for skal bli spist av et folk du ikke kjenner, og du skal bare bli undertrykt og knust hver dag.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Frukten av ditt land og alt ditt arbeid skal et folk du ikke kjenner, spise opp; og du skal bli undertrykt og knust alltid.

  • Norsk King James

    Frukten av din jord, og all din arbeidsfortjeneste, skal en nasjon som du ikke kjenner, spise opp; og du skal bare bli undertrykt og knust.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Et folk du ikke kjenner, skal spise opp frukten av din jord og alt ditt arbeid. Du skal bare bli undertrykt og knust hver dag.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    En uvitende folk skal spise opp dine jords grøde og alt ditt slit, og du skal bare være undertrykt og knust alle dager.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Frukten av ditt land og alt ditt arbeid skal en nasjon du ikke kjenner, spise opp; og du skal bare bli undertrykt og knust til enhver tid.

  • o3-mini KJV Norsk

    Frukten av ditt land og alt det du har arbeidet for, skal bli fortært av et folk du ikke kjenner, og du skal alltid være undertrykt og knust.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Frukten av ditt land og alt ditt arbeid skal en nasjon du ikke kjenner, spise opp; og du skal bare bli undertrykt og knust til enhver tid.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    En fremmed nasjon skal fortære frukten av din jord og alt ditt arbeid. Du skal alltid bli undertrykt og knust.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    En nasjon som du ikke kjenner, skal spise av landet ditt og dine arbeids frukter, og du skal bare være undertrykt og knust alle dager.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Dit Lands Frugt og alt dit Arbeide skal et Folk æde, som du ikke kjender, og du skal ikkun lide Vold og blive knust alle Dage.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    The fruit of thy land, and all thy labours, shall a nation which thou knowest not eat up; and thou shalt be only oppressed and crushed alway:

  • KJV 1769 norsk

    En nasjon som du ikke kjenner, skal fortære frukten av ditt land og av alt ditt arbeid, og du skal alltid være undertrykt og knust.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    The fruit of your land, and all your labors, shall a nation which you know not eat up; and you shall be only oppressed and crushed always:

  • King James Version 1611 (Original)

    The fruit of thy land, and all thy labours, shall a nation which thou knowest not eat up; and thou shalt be only oppressed and crushed alway:

  • Norsk oversettelse av Webster

    Frukten av ditt land og hele ditt arbeid skal et folk du ikke kjenner, ete opp. Du skal bli undertrykt og knust alltid,

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    En fremmed folk skal spise opp fruktene av din jord og alt ditt arbeid, og du blir bare undertrykt og knust alle dager.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    En nasjon du ikke kjenner skal spise opp ditt lands frukt og alt ditt arbeid; og du skal bare være undertrykt og knust alltid;

  • Norsk oversettelse av BBE

    Frukten av ditt land og alle dine henders arbeid skal et folk, som du ikke kjenner, fortære. Du skal alltid være nedtrykt og undertrykt,

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    The frute of thy londe and all thy laboures shall a nacyon which thou knowest not, eate, ad thou shalt but soffre violence only and be oppressed alwaye:

  • Coverdale Bible (1535)

    The frute of yi londe and all yi laboure, shall a nacion eate, which thou knowest not: and thou shalt but onely be he that shalbe oppressed and suffre wronge, all the dayes of thy life.

  • Geneva Bible (1560)

    The fruite of thy land and all thy labours shall a people, which thou knowest not, eate, and thou shalt neuer but suffer wrong, and violence always:

  • Bishops' Bible (1568)

    The fruite of thy lande and all thy labours, shall a nation whiche thou knowest not, eate: and thou shalt continuallye suffer violence, and be oppressed alway:

  • Authorized King James Version (1611)

    The fruit of thy land, and all thy labours, shall a nation which thou knowest not eat up; and thou shalt be only oppressed and crushed alway:

  • Webster's Bible (1833)

    The fruit of your ground, and all your labors, shall a nation which you don't know eat up; and you shall be only oppressed and crushed always;

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    The fruit of thy ground, and all thy labour, eat up doth a people whom thou hast not known; and thou hast been only oppressed and bruised all the days;

  • American Standard Version (1901)

    The fruit of thy ground, and all thy labors, shall a nation which thou knowest not eat up; and thou shalt be only oppressed and crushed alway;

  • Bible in Basic English (1941)

    The fruit of your land and all the work of your hands will be food for a nation which is strange to you and to your fathers; you will only be crushed down and kept under for ever:

  • World English Bible (2000)

    The fruit of your ground, and all your labors, shall a nation which you don't know eat up; and you shall be only oppressed and crushed always;

  • NET Bible® (New English Translation)

    As for the produce of your land and all your labor, a people you do not know will consume it, and you will be nothing but oppressed and crushed for the rest of your lives.

Referenced Verses

  • Jer 5:17 : 17 They will consume your harvest and your bread, devour your sons and daughters, eat your flocks and herds, and consume your vines and fig trees. With the sword, they will destroy your fortified cities in which you trust.
  • Jer 8:16 : 16 The snorting of their horses is heard from Dan; the neighing of their mighty stallions causes the whole land to tremble. They come and devour the land and everything in it, the city and all who live there.
  • Lev 26:16 : 16 I, in turn, will do this to you: I will bring sudden terror upon you, wasting diseases and fever that destroy your eyes and drain your strength. You will plant your seed in vain, for your enemies will eat it.
  • Deut 28:29-30 : 29 At midday, you will grope around like a blind person in the dark. You will not prosper in your ways; you will be continually oppressed and robbed, with no one to save you. 30 You will become engaged to a woman, but another man will violate her. You will build a house, but you will not live in it. You will plant a vineyard, but you will not enjoy its fruit.
  • Deut 28:51 : 51 They will eat the offspring of your livestock and the produce of your land until you are destroyed. They will leave you no grain, new wine, or fresh oil, no calves of your herds or lambs of your flocks, until they have wiped you out.
  • Neh 9:36-37 : 36 Here we are today, slaves in the land You gave to our ancestors so they could enjoy its fruit and its goodness—here we are, slaves in it! 37 Its abundant harvest goes to the kings You have set over us because of our sins. They rule over our bodies and our livestock as they please, and we are in great distress.
  • Isa 1:7 : 7 Your land is desolate, your cities are burned with fire; in your presence, foreigners devour your fields. It is desolate, as if overthrown by strangers.
  • Jer 4:17 : 17 They surround her like men guarding a field because she has rebelled against me, declares the LORD.
  • Jer 5:15 : 15 Behold, I am bringing against you a nation from far away, O house of Israel, declares the Lord. It is a mighty nation, an ancient nation, one whose language you do not know and whose speech you cannot understand.