Verse 49
The LORD will bring a nation against you from far away, from the ends of the earth, like an eagle swooping down, a nation whose language you will not understand.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Herren skal sende mot deg et folk fra fjerne land, som en ørn svever; en nasjon hvis språk du ikke forstår.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Herren vil føre en nasjon fra langt borte over deg, fra jordens ende, like raskt som ørnen flyr; en nasjon hvis språk du ikke forstår;
Norsk King James
Herren skal føre en nasjon mot deg fra langt borte, fra jordens ende, rask som ørnen i flukt; en nasjon hvis språk du ikke skal forstå.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Herren skal føre et folk mot deg, langveisfra, fra jordens ende, slik som ørnen flyr, et folk hvis språk du ikke forstår.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Herren skal føre en nasjon mot deg, fra det fjerne, fra jordens ende, slik ørnen flyr, en nasjon hvis språk du ikke forstår.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Herren skal føre en nasjon mot deg fra langt borte, fra jordens ende, like hastig som ørnen flyr; en nasjon hvis språk du ikke forstår.
o3-mini KJV Norsk
HERREN skal føre et folk mot deg fra fjerne strøk, helt fra jordens ender, like raskt som ørnen flyr; et folk hvis språk du ikke skal forstå;
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Herren skal føre en nasjon mot deg fra langt borte, fra jordens ende, like hastig som ørnen flyr; en nasjon hvis språk du ikke forstår.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Herren skal føre en nasjon mot deg langt bortefra, fra jordens ende, som en ørn som kommer fykende, en nasjon hvis språk du ikke forstår.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Herren skal føre over deg et folk fra lang avstand, fra jordens ende, som en ørn flyr, et folk hvis språk du ikke forstår.
Original Norsk Bibel 1866
Herren skal opføre et Folk over dig langt fra, fra Jordens Ende, saasom Ørnen flyver, et Folk, hvis Tungemaal du ikke forstaaer;
King James Version 1769 (Standard Version)
The LORD shall bring a nation against thee from far, from the end of the earth, as swift as the eagle flieth; a nation whose tongue thou shalt not unrstand;
KJV 1769 norsk
Herren skal føre en nasjon mot deg fra det fjerne, fra jordens ende, like rask som en ørn flyr; en nasjon hvis språk du ikke forstår.
KJV1611 - Moderne engelsk
The LORD shall bring a nation against you from far, from the end of the earth, as swift as the eagle flies; a nation whose language you shall not understand;
King James Version 1611 (Original)
The LORD shall bring a nation against thee from far, from the end of the earth, as swift as the eagle flieth; a nation whose tongue thou shalt not understand;
Norsk oversettelse av Webster
Yahweh skal føre et folk mot deg, fra jordens ende, som en ørn som flyr. Et folk hvis språk du ikke forstår,
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Jehova vil føre et folk mot deg fra fjernende, fra jordens ende, som ørnen flyr; et folk hvis språk du ikke forstår,
Norsk oversettelse av ASV1901
Herren skal føre en nasjon mot deg fra langt borte, fra jordens ende, som en ørn flyr; en nasjon hvis språk du ikke vil forstå;
Norsk oversettelse av BBE
Herren skal føre et folk mot deg langt fra, fra jordens ende, som en ørn flyr; et folk hvis språk du ikke forstår,
Tyndale Bible (1526/1534)
And the Lorde shall brynge a nacion vppon the from a farre, euen from the ende off the worlde, as swyfte as an egle fleeth: a nacion whose tonge thou shalt not vnderstonde:
Coverdale Bible (1535)
The LORDE shal brynge a nacion vpon the from farre, euen from the ende of ye worlde, as a flyenge Aegle: a people, whose speache thou canst not vnderstonde,
Geneva Bible (1560)
The Lord shall bring a nation vpon thee from farre, euen from the ende of the world, flying swift as an Egle: a nation whose tongue thou shalt not vnderstand:
Bishops' Bible (1568)
And the Lorde shall bryng a nation vpon thee from a farre, and from the ende of the worlde, as swyft as an eagle fleeth, a nation whose tongue thou shalt not vnderstande:
Authorized King James Version (1611)
The LORD shall bring a nation against thee from far, from the end of the earth, [as swift] as the eagle flieth; a nation whose tongue thou shalt not understand;
Webster's Bible (1833)
Yahweh will bring a nation against you from far, from the end of the earth, as the eagle flies; a nation whose language you shall not understand;
Young's Literal Translation (1862/1898)
`Jehovah doth lift up against thee a nation, from afar, from the end of the earth, as the eagle it flieth; a nation whose tongue thou hast not heard,
American Standard Version (1901)
Jehovah will bring a nation against thee from far, from the end of the earth, as the eagle flieth; a nation whose tongue thou shalt not understand;
Bible in Basic English (1941)
The Lord will send a nation against you from the farthest ends of the earth, coming with the flight of an eagle; a nation whose language is strange to you;
World English Bible (2000)
Yahweh will bring a nation against you from far, from the end of the earth, as the eagle flies; a nation whose language you shall not understand;
NET Bible® (New English Translation)
The LORD will raise up a distant nation against you, one from the other side of the earth as the eagle flies, a nation whose language you will not understand,
Referenced Verses
- Lam 4:19 : 19 Our pursuers were swifter than eagles in the sky; they chased us over the mountains and lay in wait for us in the wilderness.
- Hos 8:1 : 1 Set the trumpet to your lips! Like an eagle, disaster comes against the house of the LORD, because they have broken my covenant and rebelled against my law.
- Jer 48:40 : 40 For this is what the LORD says: Behold, one will fly swiftly like an eagle and spread his wings against Moab.
- Jer 49:22 : 22 Behold, an eagle will come up and swoop down, spreading its wings over Bozrah. On that day, the hearts of Edom's warriors will be like the heart of a woman in labor.
- Isa 5:26-30 : 26 He lifts a banner for the nations far away and whistles for them from the ends of the earth. Look! They come swiftly and speedily. 27 None among them grows tired or stumbles; no one slumbers or sleeps. No belt is loosened at their waist; no sandal strap is broken. 28 Their arrows are sharp, and all their bows are drawn. The hooves of their horses are like flint, and their wheels like a whirlwind. 29 Their roar is like that of a lion; they roar like young lions. They growl and seize their prey and carry it off, with no one to rescue it. 30 On that day, they will roar over it like the roaring of the sea. And if one looks at the land, there is only darkness and distress; even the light is darkened by the clouds.
- Jer 5:15-17 : 15 Behold, I am bringing against you a nation from far away, O house of Israel, declares the Lord. It is a mighty nation, an ancient nation, one whose language you do not know and whose speech you cannot understand. 16 Their quiver is like an open grave; all of them are mighty warriors. 17 They will consume your harvest and your bread, devour your sons and daughters, eat your flocks and herds, and consume your vines and fig trees. With the sword, they will destroy your fortified cities in which you trust.
- Ezek 17:3 : 3 Say this: ‘This is what the Lord GOD says: A great eagle with powerful wings, long feathers, and full of colorful plumage came to Lebanon and took the top of a cedar tree.
- Ezek 17:12 : 12 Say to the rebellious house, ‘Do you not understand what these things mean? Tell them: The king of Babylon came to Jerusalem, took its king and officials, and brought them back with him to Babylon.
- Dan 6:22-23 : 22 Then Daniel spoke to the king, 'O king, may you live forever! 23 My God sent His angel and shut the mouths of the lions. They have not hurt me, because I was found innocent before Him. Also, I have committed no offense against you, O king.'
- Dan 9:26 : 26 After the sixty-two weeks, the Anointed One will be cut off and have nothing. The people of the ruler who will come will destroy the city and the sanctuary. The end will come like a flood, and desolation has been decreed until the end of the war.
- Hab 1:6-7 : 6 Look, I am raising up the Chaldeans, that bitter and impetuous nation that marches through the earth's breadth to seize dwellings not their own. 7 They are terrifying and dreadful; their justice and authority originate with themselves.
- Matt 24:28 : 28 Wherever there is a carcass, there the vultures will gather.
- Luke 19:43-44 : 43 For the days will come upon you when your enemies will build a barricade against you, surround you, and hem you in on every side. 44 They will crush you and your children within you to the ground. They will not leave one stone on another in you, because you did not recognize the time of your visitation from God.
- 1 Cor 14:21 : 21 In the Law it is written: 'By people of strange tongues and by the lips of foreigners I will speak to this people, but even then they will not listen to me,' says the Lord.
- Jer 6:22-23 : 22 This is what the Lord says: 'Look, a people is coming from the land of the north; a great nation is being stirred up from the farthest parts of the earth. 23 They grasp bow and spear; they are cruel and show no mercy. Their sound roars like the sea, and they ride on horses, arrayed as men for battle against you, Daughter Zion.'
- Jer 4:13 : 13 Behold, he comes up like clouds, his chariots are like a whirlwind; his horses are swifter than eagles. Woe to us, for we are ruined!
- Ezek 3:6 : 6 You are not sent to many peoples with unintelligible speech or difficult tongues whose words you cannot understand. Surely, if I had sent you to them, they would have listened to you.
- Num 24:24 : 24 Ships will come from the shores of Kittim; they will afflict Asshur and Eber, but they too will come to destruction.