Verse 22
I will die in this land; I am not crossing the Jordan, but you are about to cross over and take possession of that good land.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
For jeg må dø i dette landet, jeg skal ikke krysse Jordan, men dere skal krysse over og ta i eie det gode landet.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Men jeg må dø i dette landet, jeg må ikke gå over Jordan; men dere skal gå over og ta det gode landet i eie.
Norsk King James
Men jeg må dø i dette landet, jeg får ikke komme over Jordan; men dere skal dra over og ta eierskap i det gode landet.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Så jeg skal dø på denne siden av elven, jeg skal ikke gå over den; men dere skal gå over og eie det gode landet.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Jeg må dø i dette landet; jeg skal ikke gå over Jordan, men dere skal krysse og ta det gode landet i eie.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Men jeg må dø i dette landet, jeg skal ikke gå over Jordan; men dere skal gå over og ta det gode landet i eie.
o3-mini KJV Norsk
Jeg skulle derimot dø i dette landet; jeg skal ikke komme over Jordan, men dere skal gå over og erfare det gode landet.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Men jeg må dø i dette landet, jeg skal ikke gå over Jordan; men dere skal gå over og ta det gode landet i eie.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
For jeg skal dø i dette landet. Jeg skal ikke krysse Jordan, men dere skal gå over og ta dette gode landet til eie.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
For jeg skal dø i dette landet; jeg skal ikke krysse Jordan, men dere skal krysse over og ta det gode landet i eie.
Original Norsk Bibel 1866
Thi jeg døer i dette Land, jeg gaaer ikke over Jordanen; men I skulle gaae over den, og eie dette gode Land.
King James Version 1769 (Standard Version)
But I must die in this land, I must not go over Jordan: but ye shall go over, and possess that good land.
KJV 1769 norsk
Så jeg må dø her i dette landet, jeg får ikke gå over Jordan, men dere skal gå over og ta i eie det gode landet.
KJV1611 - Moderne engelsk
But I must die in this land, I must not go over Jordan: but you shall go over, and possess that good land.
King James Version 1611 (Original)
But I must die in this land, I must not go over Jordan: but ye shall go over, and possess that good land.
Norsk oversettelse av Webster
Men jeg må dø i dette land, jeg skal ikke gå over Jordan; men dere skal gå over og ta det gode land i eie.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
For jeg skal dø i dette landet; jeg krysser ikke over Jordan, men dere krysser over og skal eie dette gode landet.
Norsk oversettelse av ASV1901
Men jeg må dø i dette landet; jeg får ikke gå over Jordan. Men dere skal gå over og ta det gode landet i eie.
Norsk oversettelse av BBE
Jeg vil komme til å dø i dette landet, jeg kan ikke gå over Jordan, men dere vil gå over og ta det gode landet som arv.
Tyndale Bible (1526/1534)
For I must dye in this londe, and shall not goo ouer Iordane: But ye shall goo ouer and conquere that good lond
Coverdale Bible (1535)
As for me, I must dye in this londe, and shal not go ouer Iordane: But ye shal go ouer, and shall haue that good lode in possession.
Geneva Bible (1560)
For I must die in this land, and shall not go ouer Iorden: but ye shall goe ouer, and possesse that good land.
Bishops' Bible (1568)
But I must dye in this lande, and shal not go ouer Iordane: But ye shall go ouer, and possesse that good lande.
Authorized King James Version (1611)
But I must die in this land, I must not go over Jordan: but ye shall go over, and possess that good land.
Webster's Bible (1833)
but I must die in this land, I must not go over the Jordan; but you shall go over, and possess that good land.
Young's Literal Translation (1862/1898)
for I am dying in this land; I am not passing over the Jordan, and ye are passing over, and have possessed this good land.
American Standard Version (1901)
but I must die in this land, I must not go over the Jordan; but ye shall go over, and possess that good land.
Bible in Basic English (1941)
But death is to come to me in this land, I may not go over Jordan: but you will go over and take that good land for your heritage.
World English Bible (2000)
but I must die in this land, I must not go over the Jordan; but you shall go over, and possess that good land.
NET Bible® (New English Translation)
So I must die here in this land; I will not cross the Jordan. But you are going over and will possess that good land.
Referenced Verses
- Deut 3:25 : 25 ‘Please let me cross over and see the good land on the other side of the Jordan—that fine hill country and Lebanon.’
- Deut 3:27 : 27 ‘Go up to the top of Pisgah and look west, north, south, and east. See it with your eyes, for you will not cross the Jordan.’
- Heb 12:6-9 : 6 For the Lord disciplines those He loves, and He chastises every son He accepts. 7 If you endure discipline, God is treating you as sons. For what son is there whom his father does not discipline? 8 If you are not disciplined—and everyone undergoes discipline—then you are illegitimate children and not true sons. 9 Moreover, we have all had human fathers who disciplined us, and we respected them. How much more should we submit to the Father of spirits and live! 10 Our earthly fathers disciplined us for a few days as they thought best; but God disciplines us for our good, so that we may share in His holiness.
- 2 Pet 1:13-15 : 13 I think it is right, as long as I am in this earthly tent, to stir you up by way of reminder, 14 knowing that the laying aside of my tent is imminent, as our Lord Jesus Christ has made clear to me. 15 And I will also make every effort to ensure that after my departure, you will always be able to remember these things.
- 1 Kgs 13:21-22 : 21 and he cried out to the man of God who had come from Judah, 'This is what the LORD says: Because you have defied the word of the LORD and have not kept the command the LORD your God gave you, 22 'but you went back and ate bread and drank water in the place where He told you not to eat or drink, your body will not be buried in the tomb of your ancestors.'
- Amos 3:2 : 2 You only have I known among all the families of the earth; therefore, I will punish you for all your iniquities.