Verse 26
I call heaven and earth as witnesses against you today that you will surely be quickly destroyed from the land you are crossing the Jordan to possess. You will not extend your days there but will be utterly destroyed.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
I dag kaller jeg himmelen og jorden til vitner mot dere. Dere vil bli raskt utslettet fra landet som dere skal krysse Jordan for å ta i eie. Der skal dere ikke ha lange dager, men bli helt ødelagt.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
kaller jeg himmelen og jorden til vitner mot dere i dag at dere snart skal gå fullstendig til grunne fra landet dere går over Jordan for å eie; dere skal ikke leve lenge på det, men dere skal bli fullstendig ødelagt.
Norsk King James
Jeg kaller himmel og jord til vitne mot dere i dag, at dere snart helt vil forgå fra det landet dere krysser Jordan for å ta eierskap i; dere skal ikke leve lenge der, men bli totalt ødelagt.
Modernisert Norsk Bibel 1866
da tar jeg i dag himmelen og jorden til vitne mot dere, at dere snart skal bli fullstendig utryddet fra landet som dere går over Jordanelven for å eie; dere skal ikke leve lenge der, for dere vil bli ødelagt.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
så kaller jeg i dag himmel og jord som vitner mot dere at dere raskt skal forsvinne fra landet dere skal krysse Jordan for å ta i eie. Dere skal ikke leve lenge der, men dere skal bli fullstendig ødelagt.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
kaller jeg himmel og jord til vitner mot dere i dag at dere snart skal bli fullstendig ødelagt fra landet dere går over Jordan for å ta i eie; dere skal ikke forlenge deres dager der, men dere skal bli fullstendig ødelagt.
o3-mini KJV Norsk
Jeg kaller i dag himmelen og jorden til vitner mot dere, at dere snart helt skal gå under i det landet dere skal gå over Jordan for å erfare det; dere skal ikke få leve lenge der, men bli fullstendig ødelagt.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
kaller jeg himmel og jord til vitner mot dere i dag at dere snart skal bli fullstendig ødelagt fra landet dere går over Jordan for å ta i eie; dere skal ikke forlenge deres dager der, men dere skal bli fullstendig ødelagt.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
da kaller jeg himmelen og jorden til vitne mot dere i dag, at dere snart vil bli helt utslettet fra det landet dere går over Jordan for å ta i eie. Dere skal ikke leve lenge der, men dere skal visselig bli ødelagt.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
da kaller jeg i dag himmel og jord til vitner mot dere, at dere snart skal gå til grunne fra det landet dere går over Jordan for å ta i eie. Dere skal ikke ha lange dager der, men skal bli fullstendig ødelagt.
Original Norsk Bibel 1866
da tager jeg idag Himmelen og Jorden til Vidne over eder, at I skulle visseligen snart omkomme fra at være i Landet, hvortil I fare hen over Jordanen, til at eie det; I skulle ikke forlænge eders Dage deri, thi I skulle blive aldeles ødelagte.
King James Version 1769 (Standard Version)
I call heaven and earth to witness against you this day, that ye shall soon utterly perish from off the land whereunto ye go over Jordan to possess it; ye shall not prolong your days upon it, but shall utterly be stroyed.
KJV 1769 norsk
kaller jeg himmel og jord til vitne mot dere i dag, at dere sannelig vil gå til grunne raskt fra det landet dere går over Jordan for å ta i eie. Dere vil ikke leve lenge der, men dere vil bli fullstendig ødelagt.
KJV1611 - Moderne engelsk
I call heaven and earth to witness against you this day, that you shall soon utterly perish from off the land where you go over Jordan to possess it; you shall not prolong your days upon it, but shall utterly be destroyed.
King James Version 1611 (Original)
I call heaven and earth to witness against you this day, that ye shall soon utterly perish from off the land whereunto ye go over Jordan to possess it; ye shall not prolong your days upon it, but shall utterly be destroyed.
Norsk oversettelse av Webster
da kaller jeg himmelen og jorden til vitner mot dere denne dag, at dere snart skal gå fullstendig til grunne fra det landet som dere går over Jordan for å eie. Dere skal ikke leve lenge i det, men skal bli fullstendig ødelagt.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
kaller jeg himmelen og jorden til vitner mot dere denne dag, at dere snart vil gå fullstendig til grunne fra landet som dere krysser Jordan for å ta i eie. Dere vil ikke leve lenge der, men vil bli fullstendig utryddet.
Norsk oversettelse av ASV1901
kaller jeg i dag himmelen og jorden til vitne mot dere, at dere raskt skal bli fullstendig ødelagt fra det landet dere går over Jordan for å ta i eie. Dere skal ikke forlenge dagene der, men skal fullstendig bli ødelagt.
Norsk oversettelse av BBE
Da vitner jeg mot dere i dag himmel og jord, at ødeleggelse raskt vil overgå dere, og dere vil bli kuttet av det landet som dere går over Jordan for å innta; deres dager vil ikke bli lange der, men dere vil komme til et fullstendig endelikt.
Tyndale Bible (1526/1534)
I call heauen and erth to recorde vnto you this daye, that ye shall shortely peressh from of the londe whether ye goo ouer Iordayne to possesse it: Ye shall not prolonge youre dayes therin, but shall shortly be destroyed.
Coverdale Bible (1535)
I call heauen and earth to recorde ouer you this daie, that ye shall shortly perishe fro the londe, in to ye which ye go ouer Iordane to possesse it. Ye shal not dwell longe therin, but shal vtterly be destroyed.
Geneva Bible (1560)
I call heauen and earth to record against you this day, that ye shall shortly perish from the land, whereunto ye goe ouer Iorden to possesse it: ye shall not prolong your dayes therein, but shall vtterly be destroyed.
Bishops' Bible (1568)
I call heauen and earth to recorde agaynst you this day, that ye shall shortly perishe from of ye lande whervnto you go ouer Iordane to possesse it: Ye shall not prolong your dayes therin, but shall vtterly be destroyed:
Authorized King James Version (1611)
I call heaven and earth to witness against you this day, that ye shall soon utterly perish from off the land whereunto ye go over Jordan to possess it; ye shall not prolong [your] days upon it, but shall utterly be destroyed.
Webster's Bible (1833)
I call heaven and earth to witness against you this day, that you shall soon utterly perish from off the land whereunto you go over the Jordan to possess it; you shall not prolong your days on it, but shall utterly be destroyed.
Young's Literal Translation (1862/1898)
I have caused to testify against you this day the heavens and the earth, that ye do perish utterly hastily from off the land whither ye are passing over the Jordan to possess it; ye do not prolong days upon it, but are utterly destroyed;
American Standard Version (1901)
I call heaven and earth to witness against you this day, that ye shall soon utterly perish from off the land whereunto ye go over the Jordan to possess it; ye shall not prolong your days upon it, but shall utterly be destroyed.
Bible in Basic English (1941)
May heaven and earth be my witnesses against you today, that destruction will quickly overtake you, cutting you off from that land which you are going over Jordan to take; your days will not be long in that land, but you will come to a complete end.
World English Bible (2000)
I call heaven and earth to witness against you this day, that you shall soon utterly perish from off the land whereunto you go over the Jordan to possess it; you shall not prolong your days on it, but shall utterly be destroyed.
NET Bible® (New English Translation)
I invoke heaven and earth as witnesses against you today that you will surely and swiftly be removed from the very land you are about to cross the Jordan to possess. You will not last long there because you will surely be annihilated.
Referenced Verses
- Mic 6:2 : 2 Hear, O mountains, the Lord's lawsuit, and you enduring foundations of the earth. For the Lord has a case against His people, and He will dispute with Israel.
- Deut 30:18-19 : 18 I declare to you today that you shall surely perish and will not live long in the land you are crossing the Jordan to enter and possess. 19 I call heaven and earth as witnesses against you today, that I have set before you life and death, blessing and curse. Therefore, choose life, so that you and your descendants may live,
- Deut 31:28 : 28 'Assemble before me all the elders of your tribes and all your officials, so that I can speak these words in their hearing and call heaven and earth to testify against them.
- Deut 32:1 : 1 Listen, heavens, and I will speak; let the earth hear the words of my mouth.
- Isa 1:2 : 2 Hear, O heavens, and give ear, O earth, for the LORD has spoken: "I have raised children and brought them up, but they have rebelled against Me.
- Lev 18:28 : 28 Make sure the land does not vomit you out when you defile it, as it vomited out the nation that was there before you.
- Jer 2:12 : 12 Be appalled at this, you heavens, and shudder with great horror,” declares the LORD.
- Jer 6:19 : 19 Hear, O earth! I am bringing disaster upon this people, the fruit of their schemes, because they have not listened to My words and have rejected My law.
- Jer 22:29 : 29 O land, land, land, hear the word of the LORD!
- Jer 44:22 : 22 Because the LORD could no longer endure the wickedness of your actions and the detestable things you committed, your land became a ruin, a desolation, and a curse, without inhabitants, as it is today.
- Ezek 33:28 : 28 I will make the land a desolate waste, and its proud strength will come to an end. The mountains of Israel will become desolate, with no one passing through.
- Ezek 36:4 : 4 therefore, mountains of Israel, hear the word of the Lord GOD. This is what the Lord GOD says to the mountains and hills, to the streams and valleys, to the desolate ruins and the abandoned towns that have been plundered and ridiculed by the surrounding nations:
- Mic 1:2 : 2 Listen, all you peoples; pay attention, Earth and all that fills it! The Lord God will act as a witness against you from His holy temple.
- Luke 21:24 : 24 They will fall by the edge of the sword and be taken as captives to all nations. Jerusalem will be trampled by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.
- Lev 26:31-35 : 31 I will lay your cities in ruins, make your sanctuaries desolate, and I will no longer smell the pleasing aroma of your offerings. 32 I will bring the land to desolation so that even your enemies who live there will be appalled by it. 33 I will scatter you among the nations and will draw out a sword after you. Your land will be desolate and your cities will lie in ruins. 34 Then the land will enjoy its sabbaths as long as it lies desolate and you are in the land of your enemies; then the land will rest and enjoy its sabbaths. 35 As long as it lies desolate, it will have the rest it did not have during the sabbaths while you lived there.
- Deut 29:28 : 28 The secret things belong to the LORD our God, but the things revealed belong to us and to our children forever, that we may follow all the words of this law.
- Isa 6:11 : 11 Then I said, "For how long, Lord?" And He replied, "Until cities lie ruined without inhabitants, houses are unoccupied, and the land is desolate and devastated.
- Isa 24:1-3 : 1 Behold, the Lord lays the earth waste, devastates it, distorts its surface, and scatters its inhabitants. 2 It will be the same for the people as for the priest, the servant as for his master, the maid as for her mistress, the buyer as for the seller, the lender as for the borrower, the creditor as for the debtor. 3 The earth will be utterly laid waste and completely plundered, for the Lord has spoken this word.
- Josh 23:16 : 16 If you violate the covenant of the LORD your God, which He commanded you, and go and serve other gods and bow down to them, the anger of the LORD will burn against you, and you will quickly perish from the good land He has given you.