Verse 42
These were for anyone who accidentally killed a neighbor without prior hostility, so that they could flee to one of these cities and live.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
for at en morder som uten å vite det tok livet av sin neste og ikke hatet ham i forveien, kunne flykte dit og redde sitt liv ved å flykte til en av disse byene.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
for at den som drepte en annen, skulle flykte dit, den som drepte sin neste uten forsett, og som ikke hatet ham tidligere, kunne flykte til en av disse byene og leve.
Norsk King James
Slik at den som dreper kan fly dit, om han uventet skal drepe sin nabo, og som ikke har hatt hat mot ham tidligere; og slik at han kan fly til en av disse byene og leve:
Modernisert Norsk Bibel 1866
slik at en drapsmann, som uforvarende har drept sin neste uten å hate ham fra før, kan flykte dit, for å finne tilflukt og redde livet:
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
for at en drapsmann som hadde drept sin neste uten forsett, og som ikke hadde båret hat mot ham lenge, kunne flykte dit og redde livet ved å ta tilflukt i en av disse byene.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
slik at drapsmannen som hadde slått i hjel sin neste uforvarent og uten hat fra tidligere, kunne flykte dit og finne tilflukt i en av disse byene:
o3-mini KJV Norsk
for at en morder som uventet skulle drepe sin neste ikke skulle ha noe sted å flykte til, og slik at den som flykter til en av disse byene, kan få liv.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
slik at drapsmannen som hadde slått i hjel sin neste uforvarent og uten hat fra tidligere, kunne flykte dit og finne tilflukt i en av disse byene:
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
så en drapsmann som hadde drept sin nabo uten hensikt, og uten å ha hatt fiendtlighet mot ham tidligere, kunne flykte dit og redde livet ved å ta tilflukt i en av disse byene.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
for at en drapsmann som drepte sin neste uforvarende, uten å ha hatet ham før, kunne flykte dit og berge livet ved å flykte til en av disse byene.
Original Norsk Bibel 1866
at en Manddraber, som uvidende slaaer sin Næste ihjel, som han ikke hadede tilforn, maatte flye derhen, at han maatte flye til een af de samme Stæder og blive ved Live:
King James Version 1769 (Standard Version)
That the slayer might flee thither, which should kill his neighbour unawares, and hated him not in times past; and that fleeing unto one of these cities he might live:
KJV 1769 norsk
for at den som uforvarende hadde drept sin nabo, og ikke hatet ham tidligere, kunne flykte dit og redde sitt liv ved å flykte til en av disse byene.
KJV1611 - Moderne engelsk
That the slayer might flee there, who should kill his neighbor unintentionally, and hated him not in times past; and that fleeing to one of these cities he might live:
King James Version 1611 (Original)
That the slayer might flee thither, which should kill his neighbour unawares, and hated him not in times past; and that fleeing unto one of these cities he might live:
Norsk oversettelse av Webster
for at den drapsmann som uforvarende dreper sin neste, og som ikke hadde hatet ham før, kunne flykte dit, så han kunne leve om han flyktet til en av disse byene:
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
for at drapsmannen som drepte sin neste uten å vite det, og som ikke hatet ham før, kunne flykte dit og redde livet ved å nå en av disse byene.
Norsk oversettelse av ASV1901
for at drapsmannen kunne flykte dit, den som drepte sin nabo uten forsett, og ikke hatet ham tidligere; og som flyktet til en av disse byene kunne leve:
Norsk oversettelse av BBE
Dit enhver som uforvarende dreper sin neste og ikke av hat, kan flykte, så han kan finne tilflukt i en av disse byene for å unngå døden.
Tyndale Bible (1526/1534)
that he shulde fle thiter which had kylled his neyghboure vnwares and hated him not in tyme past and therfore shulde fle vnto one of the same cities and lyue:
Coverdale Bible (1535)
yt he might flye thither, which had slayne his neghboure vnawarres, & hated him not afore tyme, yt he might flye in to one of these cities, & lyue.
Geneva Bible (1560)
That the slayer should flee thither, which had killed his neighbour at vnwares, and hated him not in time past, might flee, I say, vnto one of those cities, and liue:
Bishops' Bible (1568)
That he shoulde flee thyther which had kylled his neyghbour vnwares, & hated hym not in tyme past, and therfore shoulde flee vnto one of the same cities, and lyue:
Authorized King James Version (1611)
That the slayer might flee thither, which should kill his neighbour unawares, and hated him not in times past; and that fleeing unto one of these cities he might live:
Webster's Bible (1833)
that the manslayer might flee there, who kills his neighbor unawares, and didn't hate him in time past; and that fleeing to one of these cities he might live:
Young's Literal Translation (1862/1898)
for the fleeing thither of the man-slayer, who slayeth his neighbour unknowingly, and he is not hating him heretofore, and he hath fled unto one of these cities, and he hath lived:
American Standard Version (1901)
that the manslayer might flee thither, that slayeth his neighbor unawares, and hated him not in time past; and that fleeing unto one of these cities he might live:
Bible in Basic English (1941)
To which anyone causing the death of his neighbour in error and not through hate, might go in flight; so that in one of these towns he might be kept from death:
World English Bible (2000)
that the manslayer might flee there, who kills his neighbor unawares, and didn't hate him in time past; and that fleeing to one of these cities he might live:
NET Bible® (New English Translation)
Anyone who accidentally killed someone without hating him at the time of the accident could flee to one of those cities and be safe.
Referenced Verses
- Num 35:6 : 6 The cities that you give to the Levites shall include six cities of refuge for someone who kills another unintentionally to flee to; in addition, give them forty-two more cities.
- Num 35:11-12 : 11 you shall designate cities to serve as cities of refuge where someone who unintentionally kills another may flee. 12 These cities shall serve as a refuge from the avenger of blood, so that the one who killed someone unintentionally may not be put to death until they stand trial before the congregation.
- Num 35:15-28 : 15 These six cities will be a refuge for the Israelites, for the foreigner, and for the sojourner living among them, so that anyone who unintentionally kills another can flee there. 16 But if someone strikes another with an iron object and the person dies, they are a murderer, and the murderer shall be put to death. 17 If someone strikes another with a stone that is large enough to cause death and the person dies, they are a murderer; the murderer must be put to death. 18 Or if someone strikes another with a wooden tool that could cause death, and the person dies, they are a murderer; the murderer must be put to death. 19 The avenger of blood is to put the murderer to death; when they encounter the murderer, the avenger is to put them to death. 20 If someone pushes another out of hatred or throws something at them with intent and the person dies, 21 or if in hostility someone strikes another with their hand and the person dies, the one who struck them must be put to death. They are a murderer. The avenger of blood is to execute the sentence when they meet the murderer. 22 But if suddenly, without hostility, someone pushes another or throws something at them unintentionally, 23 or if, without seeing them, they drop a stone on someone that could cause death, and the person dies, but there was no enmity or intentional harm between them, 24 then the assembly must judge between the one who caused the death and the avenger of blood according to these ordinances. 25 The assembly shall protect the one who caused the death from the avenger of blood and send them back to the city of refuge they fled to. They must remain there until the death of the high priest who was anointed with the holy oil. 26 But if the one who caused the death goes outside the boundaries of the city of refuge to which they fled, 27 and the avenger of blood finds the offender outside the city and kills them, the avenger shall not be guilty of bloodshed. 28 The one who caused the death must remain in the city of refuge until the high priest dies; only after the death of the high priest may they return to their own property.
- Deut 19:1-9 : 1 When the LORD your God eliminates the nations whose land He is giving you, and you take possession of them and settle in their cities and houses, 2 you are to set apart three cities in the midst of the land that the LORD your God is giving you as an inheritance. 3 Prepare roads for yourself and divide your land into three regions, the land that the LORD your God is giving you as an inheritance, so that anyone who kills someone may flee there. 4 Now this is the case of the manslayer who may flee there and live: whoever strikes his neighbor unintentionally, without prior malice, 5 for instance, when a man goes with his neighbor into the forest to cut wood and his hand swings the axe to cut the tree, and the iron head slips off the handle and strikes his neighbor, and he dies—that man may flee to one of these cities and live. 6 Otherwise, the avenger of blood might pursue the manslayer in anger, overtake him because the way is long, and strike him fatally, even though the manslayer does not deserve death, since he had no prior hatred towards his neighbor. 7 This is why I am commanding you: Set apart three cities for yourselves. 8 And if the LORD your God enlarges your territory, as He swore to your ancestors, and gives you the entire land He promised to give them, 9 and you carefully keep this entire commandment I am commanding you today, to love the LORD your God and to walk in His ways all your days, then you shall add three more cities to these three. 10 This is to prevent the shedding of innocent blood within the land the LORD your God is giving you as an inheritance, so that you will not be guilty of bloodshed.
- Heb 6:18 : 18 So that by two unchangeable things, in which it is impossible for God to lie, we who have fled for refuge might have strong encouragement to hold fast to the hope set before us.