Verse 9

Rejoice, young man, in your youth, and let your heart be glad in the days of your prime. Follow the ways of your heart and the sights of your eyes, but know that for all these things God will bring you into judgment.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Gled deg, unge mann, i din ungdom, og la hjertet ditt være glad i dine ungdoms dager. Følg hjertets veier og det øynene dine ser, men husk at Gud vil føre deg til regnskap for alt dette.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Gled deg, unge mann, i din ungdom, og la ditt hjerte glede seg i din ungdoms dager, og følg dine hjertes veier og dine øynes lyst; men vit at for alt dette vil Gud føre deg frem for dommen.

  • Norsk King James

    Gled deg, unge mann, i din ungdom; la hjertet ditt glede seg i ungdommens dager, og gå i ditt hjertes veier og i synet av øynene dine; men vit at for alt dette, vil Gud føre deg til dom.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Gled deg, unge person, i din ungdom, og la hjertet være godt i dine ungdomsdager, gå på veiene du selv velger og følg det øynene dine ser; men vit at for alt dette vil Gud dømme deg.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Gled deg, unge mann, i din ungdom, og la ditt hjerte være fornøyd i dine unge dager. Følg ditt hjertes veier og hold det du ser med dine øyne for godt, men vit at for alt dette vil Gud bringe deg til dom.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Gled deg, unge mann, i din ungdom, og la hjertet ditt være muntert i dine ungdomsdager. Gå på ditt hjertes veier og etter det dine øyne ser; men vit at for alt dette skal Gud holde deg ansvarlig.

  • o3-mini KJV Norsk

    Gled deg, du unge, over din ungdom, og la ditt hjerte fryde seg i disse dager, og følg dine hjerteimpulser og øynenes lyst; men vit at for alt dette vil Gud stille deg til regnskap.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Gled deg, unge mann, i din ungdom, og la hjertet ditt være muntert i dine ungdomsdager. Gå på ditt hjertes veier og etter det dine øyne ser; men vit at for alt dette skal Gud holde deg ansvarlig.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Gled deg, unge mann, i din ungdom, og la ditt hjerte glede seg i din ungdoms dager. Følg ditt hjertes veier og det dine øyne ser, men vit at Gud vil føre deg for dommen for alle disse tingene.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Gled deg, unge mann, i din ungdom, og la ditt hjerte være godt i dine ungdoms dager; følg ditt hjertes veier og det dine øyne ser, men vit at for alle disse ting vil Gud bringe deg til dom.

  • Original Norsk Bibel 1866

    (Saa) glæd dig, du Unge, i din Barndom, og lad dit Hjerte være vel (tilmode) i din Ungdoms Dage, og vandre paa dit Hjertes Veie og efter dine Øines Syn; viid dog, at for alt dette skal Gud føre dig for Dommen.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Rejoice, O young man, in thy youth; and let thy heart cheer thee in the days of thy youth, and walk in the ways of thine heart, and in the sight of thine eyes: but know thou, that for all these things God will bring thee into judgment.

  • KJV 1769 norsk

    Gled deg, unge mann, i din ungdom, og la ditt hjerte fryde seg i ungdommens dager, og vandre etter ditt hjertes veier og etter det som dine øyne ser, men vit at for alt dette vil Gud føre deg for dommen.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    Rejoice, O young man, in your youth, and let your heart cheer you in the days of your youth; walk in the ways of your heart, and in the sight of your eyes — but know that for all these things God will bring you into judgment.

  • King James Version 1611 (Original)

    Rejoice, O young man, in thy youth; and let thy heart cheer thee in the days of thy youth, and walk in the ways of thine heart, and in the sight of thine eyes: but know thou, that for all these things God will bring thee into judgment.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Gled deg, unge mann, mens du er ung, og la ditt hjerte fryde seg i din ungdoms dager. Følg de veier ditt hjerte velger, og det dine øyne ser; men vit at for alt dette vil Gud føre deg for dommen.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Gled deg, unge mann, i din ungdom, og la ditt hjerte fryde seg i ungdommens dager. Følg hjertets veier og øynenes lyst, men vit at Gud vil dømme deg for alt dette.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Gled deg, unge mann, i din ungdom, og la ditt hjerte være godt i din ungdoms dager. Følg hjertets veier og det dine øyne ser; men vit at for alt dette vil Gud føre deg for retten.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Gled deg, unge mann, mens du er ung; la hjertet glede seg i ungdommens dager, og følg hjertets veier og øynenes lyster, men husk at Gud vil dømme deg for alt dette.

  • Coverdale Bible (1535)

    Be glad then (O thou yonge man) in thy youth, and lat thine hert be mery in thy yonge dayes: folowe the wayes of thine owne hert, and the lust of thine eyes: but be thou sure, that God shal bringe the in to iudgment for all these thinges.

  • Geneva Bible (1560)

    Reioyce, O yong man, in thy youth, and let thine heart cheere thee in the dayes of thy youth: and walke in the waies of thine heart, and in the sight of thine eyes: but knowe that for all these things, God wil bring thee to iudgement.

  • Bishops' Bible (1568)

    Be glad then (O thou young man) in thy youth, and let thy heart be merie in thy young dayes, folowe the wayes of thyne owne heart, and the lust of thyne eyes, but be thou sure that God shall bryng thee into iudgement for all these thinges.

  • Authorized King James Version (1611)

    Rejoice, O young man, in thy youth; and let thy heart cheer thee in the days of thy youth, and walk in the ways of thine heart, and in the sight of thine eyes: but know thou, that for all these [things] God will bring thee into judgment.

  • Webster's Bible (1833)

    Rejoice, young man, in your youth, And let your heart cheer you in the days of your youth, And walk in the ways of your heart, And in the sight of your eyes; But know that for all these things God will bring you into judgment.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    Rejoice, O young man, in thy childhood, And let thy heart gladden thee in days of thy youth, And walk in the ways of thy heart, And in the sight of thine eyes, And know thou that for all these, Doth God bring thee into judgment.

  • American Standard Version (1901)

    Rejoice, O young man, in thy youth, and let thy heart cheer thee in the days of thy youth, and walk in the ways of thy heart, and in the sight of thine eyes; but know thou, that for all these things God will bring thee into judgment.

  • Bible in Basic English (1941)

    Have joy, O young man, while you are young; and let your heart be glad in the days of your strength, and go in the ways of your heart, and in the desire of your eyes; but be certain that for all these things God will be your judge.

  • World English Bible (2000)

    Rejoice, young man, in your youth, and let your heart cheer you in the days of your youth, and walk in the ways of your heart, and in the sight of your eyes; but know that for all these things God will bring you into judgment.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Enjoy Life to the Fullest under the Fear of God Rejoice, young man, while you are young, and let your heart cheer you in the days of your youth. Follow the impulses of your heart and the desires of your eyes, but know that God will judge your motives and actions.

Referenced Verses

  • Eccl 12:14 : 14 For God will bring every deed into judgment, including every hidden thing, whether it is good or evil.
  • Eccl 3:17 : 17 I said in my heart, 'God will judge the righteous and the wicked, for there is a time for every matter and for every work.'
  • Job 31:7 : 7 If my steps have turned from the way, or if my heart has followed my eyes, or if any stain has clung to my hands,
  • Eccl 2:10 : 10 Anything my eyes desired, I did not withhold from them; I did not keep my heart from any pleasure. My heart took delight in all my labor, for this was my reward for all my efforts.
  • Rom 14:10 : 10 But you, why do you judge your brother or sister? Or why do you treat them with contempt? For we will all stand before the judgment seat of Christ.
  • 1 Cor 4:5 : 5 Therefore, do not judge anything before the appointed time; wait until the Lord comes. He will bring to light what is hidden in darkness and will disclose the motives of hearts. At that time, each person will receive praise from God.
  • 2 Cor 5:10 : 10 For we must all appear before the judgment seat of Christ, so that each of us may receive what is due us for the things done while in the body, whether good or bad.
  • Eph 2:2-3 : 2 In which you once walked, following the course of this world, following the ruler of the power of the air, the spirit now at work in those who are disobedient. 3 Among them we all also once lived in the desires of our flesh, carrying out the inclinations of the flesh and of the mind, and we were by nature children of wrath, like the rest of mankind.
  • Heb 9:27 : 27 And just as it is appointed for humans to die once, and after that comes judgment,
  • 1 Pet 4:3-4 : 3 For you have already spent enough time in the past doing what the Gentiles choose to do, living in debauchery, lust, drunkenness, orgies, carousing, and detestable idolatry. 4 They are surprised that you do not join them in their reckless, wild living, and they heap abuse on you.
  • 2 Pet 3:7 : 7 But by the same word, the present heavens and earth are being reserved for fire, kept for the day of judgment and the destruction of ungodly people.
  • 1 John 2:15-16 : 15 Do not love the world or the things in the world. If anyone loves the world, the love of the Father is not in them. 16 For all that is in the world—the desire of the flesh, the desire of the eyes, and the pride of life—is not from the Father, but is from the world.
  • Rev 20:12-15 : 12 And I saw the dead, both great and small, standing before the throne, and books were opened. Another book was opened, which is the book of life. The dead were judged according to what they had done as recorded in the books. 13 The sea gave up the dead that were in it, and death and Hades gave up the dead that were in them. Each person was judged according to what they had done. 14 Then death and Hades were thrown into the lake of fire. The lake of fire is the second death. 15 Anyone whose name was not found written in the book of life was thrown into the lake of fire.
  • Ps 50:4-6 : 4 He calls to the heavens above and to the earth, that He may judge His people. 5 Gather to me my faithful ones, those who have made a covenant with me by sacrifice. 6 The heavens declare His righteousness, for God Himself is judge. Selah.
  • Ps 81:12 : 12 But my people did not listen to my voice; Israel would not submit to me.
  • Eccl 12:1 : 1 Remember your Creator in the days of your youth, before the days of adversity come and the years arrive when you say, 'I find no pleasure in them.'
  • Jer 7:24 : 24 But they did not listen or incline their ear; instead, they walked in their own counsels and in the stubbornness of their evil hearts. They went backward, not forward.
  • Jer 23:17 : 17 They keep saying to those who despise the LORD, ‘The LORD says you will have peace.’ And to everyone who walks in the stubbornness of his heart they say, ‘No harm will come to you.’
  • Jer 44:16-17 : 16 The word you have spoken to us in the name of the LORD, we will not listen to you. 17 Instead, we will do everything we promised: we will burn incense to the Queen of Heaven and pour out drink offerings to her, just as we, our ancestors, our kings, and our officials did in the cities of Judah and the streets of Jerusalem. At that time, we had plenty of food, prospered, and experienced no disaster.
  • Lam 3:27 : 27 It is good for a man to bear the yoke in his youth.
  • Matt 5:28 : 28 But I tell you that anyone who looks at a woman with lust has already committed adultery with her in his heart.
  • Luke 15:12-13 : 12 The younger one said to his father, 'Father, give me my share of the estate.' So he divided the property between them. 13 Not long after, the younger son gathered all he had and traveled to a distant country, where he squandered his wealth in reckless living.
  • Acts 14:16 : 16 In past generations, he allowed all the nations to walk in their own ways.
  • Acts 17:30-31 : 30 In the past, God overlooked such ignorance, but now he commands all people everywhere to repent. 31 For he has set a day when he will judge the world with justice by the man he has appointed. He has given proof of this to everyone by raising him from the dead.
  • Acts 24:25 : 25 As Paul discussed righteousness, self-control, and the judgment to come, Felix became afraid and said, 'That is enough for now! You may leave. When I find it convenient, I will send for you.'
  • Rom 2:5-9 : 5 But because of your stubbornness and unrepentant heart, you are storing up wrath for yourself on the day of wrath, when God’s righteous judgment will be revealed. 6 He will repay each person according to their deeds. 7 To those who seek glory, honor, and immortality by persistence in doing good, He will give eternal life. 8 But to those who are self-seeking, who disobey the truth and obey unrighteousness, there will be wrath and anger. 9 There will be tribulation and distress for every soul of man who does what is evil, first for the Jew, then also for the Gentile. 10 But glory, honor, and peace for everyone who does good, first for the Jew, then also for the Gentile. 11 For God shows no partiality.
  • Gen 3:6 : 6 So when the woman saw that the tree was good for food, and that it was a delight to the eyes, and the tree was desirable to make one wise, she took of its fruit and ate. She also gave some to her husband, who was with her, and he ate.
  • Gen 6:2 : 2 the sons of God saw that the daughters of humanity were beautiful, and they took wives for themselves from whomever they chose.
  • Num 15:30 : 30 But anyone who sins defiantly, whether native-born or a foreigner, is blaspheming the Lord and must be cut off from their people.
  • Num 15:39 : 39 These tassels will serve as a reminder. When you see them, you will remember all the commandments of the Lord and obey them. You will not follow the desires of your own heart and eyes, which lead you astray.
  • Num 22:32 : 32 The angel of the LORD asked him, 'Why have you beaten your donkey these three times? I have come here to oppose you because your path is a reckless one before me.'
  • Deut 29:19 : 19 The LORD will not be willing to forgive such a person. His anger and jealousy will burn against them, and every curse written in this scroll will fall on them. The LORD will blot out their name from under the heavens.
  • Josh 7:21 : 21 When I saw among the spoil a beautiful robe from Babylonia, two hundred shekels of silver, and a bar of gold weighing fifty shekels, I coveted them and took them. They are hidden in the ground inside my tent, with the silver underneath."
  • 2 Sam 11:2-4 : 2 One evening, David got up from his bed and walked around on the roof of the king’s house. From the roof, he saw a woman bathing, and the woman was very beautiful. 3 David sent someone to inquire about the woman, and it was reported to him, 'Isn’t this Bathsheba, the daughter of Eliam and the wife of Uriah the Hittite?' 4 So David sent messengers, took her, and she came to him. He slept with her while she was purifying herself from her uncleanness. Then she returned to her house.
  • 1 Kgs 18:12 : 12 But I, your servant, fear that if I leave, the Spirit of the LORD will carry you off to some place I don't know, and when I go to tell Ahab and he cannot find you, he will kill me. Yet I, your servant, have feared the LORD from my youth.
  • 1 Kgs 18:27 : 27 At noon, Elijah began to mock them, saying, 'Shout louder! Surely he is a god! Perhaps he is deep in thought, or busy, or traveling. Maybe he is sleeping and must be awakened.'
  • 1 Kgs 22:15 : 15 When Micaiah arrived before the king, the king said to him, 'Micaiah, should we go to war against Ramoth Gilead, or should we refrain?' Micaiah answered, 'Go and succeed, for the LORD will give it into the king’s hand.'