Verse 16
Go, gather all the Jews who are in Susa, and fast for me. Do not eat or drink for three days, night or day. I and my attendants will fast as you do. After that, I will go to the king, even though it is against the law. And if I perish, I perish.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Gå, samle alle jødene som bor i Sjusan, og hold en faste for meg. Spis ikke og drikk ikke i tre dager, natt eller dag. Jeg og mine piker skal også faste på samme måte. Deretter vil jeg gå inn til kongen, selv om det er imot loven. Og hvis jeg omkommer, så omkommer jeg.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
"Gå, samle alle jødene som finnes i Susa, og fast for meg. Spis ikke og drikk ikke på tre dager, natt eller dag. Også jeg og mine tjenestepiker skal faste på samme måte. Så vil jeg gå inn til kongen, selv om det er mot loven. Hvis jeg omkommer, så omkommer jeg."
Norsk King James
Gå, samle alle jødene som er til stede i Susa, og faste for meg; hverken spis eller drikk i tre dager, natt eller dag. Jeg og mine piker vil også faste på lignende måte; så vil jeg gå inn til kongen, som ikke er i samsvar med loven. Hvis jeg dør, så dør jeg.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Gå, samle alle jødene som finnes i Susa, og fast for meg. Spis ikke og drikk ikke på tre dager, natt og dag. Også jeg og mine tjenestejenter vil faste på samme måte. Så vil jeg gå inn til kongen, selv om det er mot loven, og om jeg går til grunne, så gjør jeg det.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Gå og samle alle jødene som finnes i Susa, og fast for meg. Ikke spis eller drikk i tre dager, natt og dag. Jeg og mine tjenestepiker vil også faste med dere. Så vil jeg gå inn til kongen, selv om det er imot loven, og hvis jeg skal omkomme, så vil jeg omkomme.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Gå og samle alle jødene som er i Susa og hold faste for meg; ikke spis og ikke drikk på tre dager, natt eller dag. Jeg og mine tjenestepiker skal faste på samme måte. Så skal jeg gå inn til kongen, selv om det er imot loven, og hvis jeg omkommer, så omkommer jeg.
o3-mini KJV Norsk
«Gå og samle alle jødene som befinner seg i Shushan, og faste for min skyld i tre dager, både dag og natt, uten å spise eller drikke. Jeg skal også faste sammen med mine tjenestepiker, og likevel vil jeg gå til kongen, selv om dette ikke er etter loven. Om jeg omkommer, omkommer jeg.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Gå og samle alle jødene som er i Susa og hold faste for meg; ikke spis og ikke drikk på tre dager, natt eller dag. Jeg og mine tjenestepiker skal faste på samme måte. Så skal jeg gå inn til kongen, selv om det er imot loven, og hvis jeg omkommer, så omkommer jeg.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
«Gå og samle alle jødene som er i Susa, og fast for meg! I tre dager skal dere verken spise eller drikke, natt eller dag. Jeg og mine tjenestepiker vil også faste på samme måte. Så skal jeg gå inn til kongen, selv om det er imot loven. Og hvis jeg går til grunne, så går jeg til grunne.»
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Gå og samle alle jødene som finnes i Susa, og hold faste for meg. Ikke spis og drikk på tre dager, natt eller dag. Jeg og mine piker vil også faste på samme måte. Så vil jeg gå inn til kongen, selv om det er mot loven. Hvis jeg da skal omkomme, så får jeg omkomme.
Original Norsk Bibel 1866
Gak, samle alle Jøderne, de, som findes i Susan, og faster for mig, og I skulle ikke æde, ei heller drikke i tre Dage, Nat og Dag; ogsaa jeg og mine unge Piger ville ligesaa faste, og saaledes vil jeg gaae ind til Kongen, hvilket ikke er efter Loven, og omkommer jeg saa, saa maa jeg omkomme.
King James Version 1769 (Standard Version)
Go, gather together all the Jews that are prent in Shushan, and fast ye for me, and neither eat nor drink three days, night or day: I also and my maidens will fast likewise; and so will I go in unto the king, which is not according to the law: and if I perish, I perish.
KJV 1769 norsk
Gå, samle alle jødene som er i Susa, og fast for meg; spis eller drikk ikke i tre dager, natt eller dag. Jeg og mine tjenestepiker vil også faste på samme måte. Så vil jeg gå inn til kongen, selv om det er imot loven, og hvis jeg omkommer, så omkommer jeg.
KJV1611 - Moderne engelsk
"Go, gather all the Jews who are present in Shushan, and fast for me. Do not eat or drink for three days, night or day. I and my maidens will fast likewise. And so I will go to the king, which is against the law; and if I perish, I perish."
King James Version 1611 (Original)
Go, gather together all the Jews that are present in Shushan, and fast ye for me, and neither eat nor drink three days, night or day: I also and my maidens will fast likewise; and so will I go in unto the king, which is not according to the law: and if I perish, I perish.
Norsk oversettelse av Webster
Gå og samle alle jødene som er i Susan, og hold faste for meg. Spis eller drikk ingenting i tre dager, natt og dag. Jeg og mine tjenestepiker vil også faste, og så vil jeg gå inn til kongen, selv om det er mot loven, og om jeg skal omkomme, så gjør jeg det.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
«Gå og kall sammen alle jødene som finnes i Susa, og faste for meg; spis ikke og drikk ikke på tre dager, natt og dag. Også jeg og mine tjenestekvinner skal faste. Deretter vil jeg gå inn til kongen, selv om det er imot loven, og hvis jeg skal gå til grunne, så går jeg til grunne.»
Norsk oversettelse av ASV1901
Gå og samle alle jødene som finnes i Susan, og hold faste for meg; spis ikke og drikk ikke i tre dager, verken natt eller dag. Jeg og mine terner vil også faste på samme måte, og så vil jeg gå inn til kongen, selv om det er mot loven. Hvis jeg omkommer, så omkommer jeg.
Norsk oversettelse av BBE
Gå, samle alle jødene som er i Susa, og fast for meg. Spis og drikk ikke på tre dager, natt eller dag. Jeg og mine tjenestejenter vil også faste. Deretter vil jeg gå inn til kongen, selv om det er imot loven. Hvis det fører til min død, så får det skje.
Coverdale Bible (1535)
Go thou yi waye then, & gather together all ye Iewes yt are founde at Susan, & fast ye for me, yt ye eate not & drynke not in thre dayes, nether daye ner nighte. I & my damsels wil fast likewyse, & so wyl I go into the kynge cotrary to the comaundement: yf I perishe, I perishe.
Geneva Bible (1560)
Goe, and assemble all the Iewes that are found in Shushan, & fast ye for me, and eate not, nor drinke in three dayes, day nor night. I also and my maydes will fast likewise, and so will I go in to the King, which is not according to the lawe: and if I perish, I perish.
Bishops' Bible (1568)
Go thou thy way, and gather together all the Iewes that are founde at Susan, and fast ye for me, that ye eate not and drinke not in three dayes neither day nor night, I and my maydens wyll fast likewyse: and so wyll I go in to the king, which thing yet is contrary to the commaundement: and if I perishe, I perishe.
Authorized King James Version (1611)
Go, gather together all the Jews that are present in Shushan, and fast ye for me, and neither eat nor drink three days, night or day: I also and my maidens will fast likewise; and so will I go in unto the king, which [is] not according to the law: and if I perish, I perish.
Webster's Bible (1833)
Go, gather together all the Jews who are present in Shushan, and fast you for me, and neither eat nor drink three days, night or day: I also and my maidens will fast in like manner; and so will I go in to the king, which is not according to the law: and if I perish, I perish.
Young's Literal Translation (1862/1898)
`Go, gather all the Jews who are found in Shushan, and fast for me, and do not eat nor drink three days, by night and by day; also I and my young women do fast likewise, and so I go in unto the king, that `is' not according to law, and when I have perished -- I have perished.'
American Standard Version (1901)
Go, gather together all the Jews that are present in Shushan, and fast ye for me, and neither eat nor drink three days, night or day: I also and my maidens will fast in like manner; and so will I go in unto the king, which is not according to the law: and if I perish, I perish.
Bible in Basic English (1941)
Go, get together all the Jews who are present in Shushan, and go without food for me, taking no food or drink night or day for three days: and I and my women will do the same; and so I will go in to the king, which is against the law: and if death is to be my fate, then let it come.
World English Bible (2000)
"Go, gather together all the Jews who are present in Shushan, and fast for me, and neither eat nor drink three days, night or day. I and my maidens will also fast the same way. Then I will go in to the king, which is against the law; and if I perish, I perish."
NET Bible® (New English Translation)
“Go, assemble all the Jews who are found in Susa and fast in my behalf. Don’t eat and don’t drink for three days, night or day. My female attendants and I will also fast in the same way. Afterward I will go to the king, even though it violates the law. If I perish, I perish!”
Referenced Verses
- Joel 2:12-17 : 12 Even now, declares the LORD, return to me with all your heart, with fasting, weeping, and mourning. 13 Tear open your hearts, not your garments, and return to the LORD your God, for he is gracious and compassionate, slow to anger, abounding in steadfast love, and he relents from sending calamity. 14 Who knows? He may turn and relent and leave behind a blessing—grain offerings and drink offerings for the LORD your God. 15 Blow the ram’s horn in Zion! Declare a holy fast; call a sacred assembly. 16 Gather the people, consecrate the assembly; bring together the elders, gather the children, even nursing infants. Let the bridegroom come out from his chamber and the bride from her wedding canopy. 17 Let the priests, who minister before the LORD, weep between the portico and the altar. Let them say, 'Spare your people, LORD. Do not make your heritage an object of scorn, a byword among the nations. Why should they say among the peoples, “Where is their God?”'
- Acts 20:24 : 24 'But I consider my life worth nothing to me, if only I may finish my course and the ministry I received from the Lord Jesus—to testify to the gospel of God’s grace.'
- 2 Chr 20:3 : 3 Jehoshaphat was afraid, so he resolved to seek the LORD. He proclaimed a fast throughout all Judah.
- Esth 5:1 : 1 On the third day, Esther put on her royal robes and stood in the inner courtyard of the king’s palace, facing the king's hall. The king was sitting on his royal throne in the hall, directly across from the entrance.
- Isa 22:12 : 12 In that day the Lord, the LORD of Hosts, called you to weeping, wailing, shaving your heads, and wearing sackcloth.
- Joel 1:14-15 : 14 Declare a holy fast; proclaim a solemn assembly. Gather the elders and all the inhabitants of the land to the house of the Lord your God, and cry out to the Lord. 15 Alas for the day! For the day of the Lord is near, and it will come as destruction from the Almighty.
- Gen 18:19 : 19 For I have chosen him, so that he will direct his children and his household after him to keep the way of the LORD by doing what is right and just, so that the LORD will bring about for Abraham what He has promised him.
- Gen 43:14 : 14 May God Almighty grant you mercy before the man, so that he will release your other brother and Benjamin. As for me, if I am bereaved, I am bereaved.
- Josh 24:15 : 15 But if it seems undesirable to you to serve the LORD, choose this day whom you will serve—whether the gods your ancestors worshiped beyond the Euphrates or the gods of the Amorites in whose land you are living. But as for me and my family, we will serve the LORD.
- Jonah 3:4-9 : 4 Jonah began to go into the city, walking a journey of one day, and he proclaimed, saying, “In forty days Nineveh will be overturned!” 5 The people of Nineveh believed God. They proclaimed a fast and dressed in sackcloth, from the greatest of them to the least. 6 When the word reached the king of Nineveh, he rose from his throne, took off his royal robe, covered himself in sackcloth, and sat in ashes. 7 Then he made a proclamation in Nineveh, by decree of the king and his nobles: “Let neither man nor beast, herd nor flock, taste anything. Let them not graze or drink water. 8 But let both man and beast be covered with sackcloth, and let them call out to God with fervor. Let each turn from his evil ways and from the violence in their hands. 9 Who knows? God may turn and relent and withdraw His fierce anger, so that we will not perish.”
- Acts 27:33 : 33 As daylight was about to break, Paul urged them all to eat, saying, "Today is the fourteenth day you have been in constant suspense and have gone without food—you have eaten nothing.
- Rom 16:4 : 4 They risked their lives for me, and not only I but all the churches of the Gentiles are thankful to them.
- Phil 2:30 : 30 because he came close to death for the work of Christ, risking his life to make up for what was lacking in your service to me.
- 2 Sam 10:12 : 12 Be strong, and let us show strength for the sake of our people and the cities of our God. May the LORD do what seems good to Him.
- Acts 9:9 : 9 For three days he was without sight, and he neither ate nor drank.
- Acts 10:7 : 7 When the angel who spoke to Cornelius had departed, Cornelius called two of his household servants and a devout soldier who was one of his attendants.
- Acts 21:13 : 13 Then Paul answered, “Why are you weeping and breaking my heart? I am ready not only to be bound but also to die in Jerusalem for the name of the Lord Jesus.”
- Matt 12:40 : 40 For just as Jonah was in the belly of the great fish for three days and three nights, so the Son of Man will be in the heart of the earth for three days and three nights.
- Luke 9:24 : 24 'For whoever wants to save their life will lose it, but whoever loses their life for my sake will save it.'
- 1 Sam 19:5 : 5 He risked his life to kill the Philistine, and the LORD brought about a great victory for all Israel. You saw it and rejoiced. So why would you sin by shedding innocent blood by killing David without cause?